Artwork

内容由CL法语频道提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 CL法语频道 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal
Player FM -播客应用
使用Player FM应用程序离线!

【朗读者】当你已是暮年,在赞美中得到永恒!

2:39
 
分享
 

Manage episode 329201515 series 3032622
内容由CL法语频道提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 CL法语频道 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal

欢迎大家再次来到我们【朗读者】的小栏目,今天给大家带来的诗歌是法国版的《当你老了》。

当你已是暮年,夜晚, 烛前,

在炉火边, 摇着纱, 纺着线,

也许还哼唱着我的歌,暗自赞叹:

龙沙称颂过我年轻的容颜。

这首诗歌之前在我们的朗读者栏目中已经为大家介绍过,感兴趣的同学可以在本专辑内找到这期节目看看。

【朗读者】当你老了《Quand vous serez bien vieille》

我们今天的朗读者来自CL法语频道朗读社的学员,莱尔。让我们一起跟着莱尔来释读诗歌的背景,伴随着莱尔的声音来欣赏这首浪漫的法语诗歌《Quand vous serez bien vieille》


诗人简介

皮埃尔·德龙沙(Pierre deRonsard)[1524-1585]

他是十六世纪法国文艺复兴时代最重要的诗人, 被誉为“诗人中的王子,王者们的诗人”, 是“七星诗社”之首。 曾任宫廷诗人, 诗歌中不乏描写宗教战争的御用之作, 但主要以爱情诗为后人称道。 代表作品有:《爱情集》(Amours)、《颂歌》(Hymnes)、《颂诗》(Odes)等。 形式上长诗和短诗并举,但以十四行诗见长, 风格上力求仿古。 龙沙诗歌简约、质朴却优雅迷人的笔触为他赢得了许多当代读者。


作品分析

这是龙沙的又一首情诗。与其另一首《情歌》直奔主题放情歌颂不同,诗人采用了另一个角度, 试图打开佳人的心扉。 在诗中, 他引导读者想象垂垂老矣的时候, 坐在家里的炉火边, 在灯下纺线。 这时候, 少女的容颜已然老去, 但偶然想到自己年轻时, 曾有位诗人歌颂过自己的美丽, 仍然沾沾自喜并深感怀念。 而此时, 往日的诗人虽然已经长眠于地下, 仍然用不朽的诗歌赞叹并祝福着昔日所爱之人。 在老妇人心中, 一股悔恨之情油然而生:为什么自己当日如此高傲冷峻, 将这美好而稀有的爱情拒之门外呢?

读者读到此处, 必然亦生同感。镜头一下子拉回现实。 诗人抓住机会下结论说:听我一言, 美丽的爱情正如娇艳的玫瑰, 要趁着良辰美景采摘, 不要等到花谢了徒自遗憾。 国人有诗:“花开堪折直须折,莫待无花空折枝。” 可谓异曲同工。 诗人为了让心上人接受自己的爱慕之情, 引导对方想象自己暮年的情形, 令其生起追悔之意, 可谓曲径通幽,煞费苦心。


Quandvous serez bien vieille

作者:Pierre de Ronsard

朗读者:莱尔

配乐:Je t’aime


Quand vous serez bien vieille, au soir, à lachandelle,

Assise auprès du feu, dévidant et filant,

Direz chantant mes vers, en vous émerveillant:

Ronsard me célébrait du temps que j’étais belle.

Lors vous n’aurez servante oyant telle nouvelle,

Déjà sous le labeur à demi sommeillant,

Qui au bruit de mon nom ne s’aille réveillant,

Bénissant votre nom, de louange immortelle.

Je serai sous la terre et, fantôme sans os,

Par les ombres myrteux je prendrai mon repos;

Vous serez au foyer une vieille accroupie,

Regrettant mon amour et votre fier dédain.

Vivez, si m’en croyez, n’attendez à demain :

Cueillez dès aujourd’hui les roses de la vie.


当你已是暮年

当你已是暮年,夜晚, 烛前,

在炉火边, 摇着纱, 纺着线,

也许还哼唱着我的歌,暗自赞叹:

龙沙称颂过我年轻的容颜。

你的侍女昏昏欲睡,劳累疲倦,

没有人听见我的名字而醒来,

没有人听见我赞美你

那些不朽的语言

我在地下, 是无骨的孤魂,

安歇在爱神木的影中;

你在家中, 那蜷缩的身形,

为我的爱情和你的孤高遗憾。

相信我, 切勿等待明日:

摘取生命的玫瑰,就在今天。

—皮埃尔·德龙沙



莱尔的朗读感受:


机缘巧合下,我接触了龙沙的这首爱情诗。我本不是喜爱读这些矫揉造作的爱情作品的人,不过龙沙的这首诗却让我对以爱情为题材的作品有了新的认识。在这首诗中,我似乎看到了一个青葱年岁的少年,对自己喜爱的女孩表达爱意,但又并非是直白地说出。如此一位傲娇少年的形象明晰眼前。

机缘巧合下,我接触了龙沙的这首爱情诗。我本不是喜爱读这些矫揉造作的爱情作品的人,不过龙沙的这首诗却让我对以爱情为题材的作品有了新的认识。在这首诗中,我似乎看到了一个青葱年岁的少年,对自己喜爱的女孩表达爱意,但又并非是直白地说出。如此一位傲娇少年的形象明晰眼前。对于CL法语平台,我觉得这是一个很好的锻炼法语的地方,而我一直有参与其中阅读的板块,受益良多,值此机会参加朗读者的活动,看看自己的法语朗读水平有没有进步,也希望大家给予意见,共同进步。

  continue reading

132集单集

Artwork
icon分享
 
Manage episode 329201515 series 3032622
内容由CL法语频道提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 CL法语频道 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal

欢迎大家再次来到我们【朗读者】的小栏目,今天给大家带来的诗歌是法国版的《当你老了》。

当你已是暮年,夜晚, 烛前,

在炉火边, 摇着纱, 纺着线,

也许还哼唱着我的歌,暗自赞叹:

龙沙称颂过我年轻的容颜。

这首诗歌之前在我们的朗读者栏目中已经为大家介绍过,感兴趣的同学可以在本专辑内找到这期节目看看。

【朗读者】当你老了《Quand vous serez bien vieille》

我们今天的朗读者来自CL法语频道朗读社的学员,莱尔。让我们一起跟着莱尔来释读诗歌的背景,伴随着莱尔的声音来欣赏这首浪漫的法语诗歌《Quand vous serez bien vieille》


诗人简介

皮埃尔·德龙沙(Pierre deRonsard)[1524-1585]

他是十六世纪法国文艺复兴时代最重要的诗人, 被誉为“诗人中的王子,王者们的诗人”, 是“七星诗社”之首。 曾任宫廷诗人, 诗歌中不乏描写宗教战争的御用之作, 但主要以爱情诗为后人称道。 代表作品有:《爱情集》(Amours)、《颂歌》(Hymnes)、《颂诗》(Odes)等。 形式上长诗和短诗并举,但以十四行诗见长, 风格上力求仿古。 龙沙诗歌简约、质朴却优雅迷人的笔触为他赢得了许多当代读者。


作品分析

这是龙沙的又一首情诗。与其另一首《情歌》直奔主题放情歌颂不同,诗人采用了另一个角度, 试图打开佳人的心扉。 在诗中, 他引导读者想象垂垂老矣的时候, 坐在家里的炉火边, 在灯下纺线。 这时候, 少女的容颜已然老去, 但偶然想到自己年轻时, 曾有位诗人歌颂过自己的美丽, 仍然沾沾自喜并深感怀念。 而此时, 往日的诗人虽然已经长眠于地下, 仍然用不朽的诗歌赞叹并祝福着昔日所爱之人。 在老妇人心中, 一股悔恨之情油然而生:为什么自己当日如此高傲冷峻, 将这美好而稀有的爱情拒之门外呢?

读者读到此处, 必然亦生同感。镜头一下子拉回现实。 诗人抓住机会下结论说:听我一言, 美丽的爱情正如娇艳的玫瑰, 要趁着良辰美景采摘, 不要等到花谢了徒自遗憾。 国人有诗:“花开堪折直须折,莫待无花空折枝。” 可谓异曲同工。 诗人为了让心上人接受自己的爱慕之情, 引导对方想象自己暮年的情形, 令其生起追悔之意, 可谓曲径通幽,煞费苦心。


Quandvous serez bien vieille

作者:Pierre de Ronsard

朗读者:莱尔

配乐:Je t’aime


Quand vous serez bien vieille, au soir, à lachandelle,

Assise auprès du feu, dévidant et filant,

Direz chantant mes vers, en vous émerveillant:

Ronsard me célébrait du temps que j’étais belle.

Lors vous n’aurez servante oyant telle nouvelle,

Déjà sous le labeur à demi sommeillant,

Qui au bruit de mon nom ne s’aille réveillant,

Bénissant votre nom, de louange immortelle.

Je serai sous la terre et, fantôme sans os,

Par les ombres myrteux je prendrai mon repos;

Vous serez au foyer une vieille accroupie,

Regrettant mon amour et votre fier dédain.

Vivez, si m’en croyez, n’attendez à demain :

Cueillez dès aujourd’hui les roses de la vie.


当你已是暮年

当你已是暮年,夜晚, 烛前,

在炉火边, 摇着纱, 纺着线,

也许还哼唱着我的歌,暗自赞叹:

龙沙称颂过我年轻的容颜。

你的侍女昏昏欲睡,劳累疲倦,

没有人听见我的名字而醒来,

没有人听见我赞美你

那些不朽的语言

我在地下, 是无骨的孤魂,

安歇在爱神木的影中;

你在家中, 那蜷缩的身形,

为我的爱情和你的孤高遗憾。

相信我, 切勿等待明日:

摘取生命的玫瑰,就在今天。

—皮埃尔·德龙沙



莱尔的朗读感受:


机缘巧合下,我接触了龙沙的这首爱情诗。我本不是喜爱读这些矫揉造作的爱情作品的人,不过龙沙的这首诗却让我对以爱情为题材的作品有了新的认识。在这首诗中,我似乎看到了一个青葱年岁的少年,对自己喜爱的女孩表达爱意,但又并非是直白地说出。如此一位傲娇少年的形象明晰眼前。

机缘巧合下,我接触了龙沙的这首爱情诗。我本不是喜爱读这些矫揉造作的爱情作品的人,不过龙沙的这首诗却让我对以爱情为题材的作品有了新的认识。在这首诗中,我似乎看到了一个青葱年岁的少年,对自己喜爱的女孩表达爱意,但又并非是直白地说出。如此一位傲娇少年的形象明晰眼前。对于CL法语平台,我觉得这是一个很好的锻炼法语的地方,而我一直有参与其中阅读的板块,受益良多,值此机会参加朗读者的活动,看看自己的法语朗读水平有没有进步,也希望大家给予意见,共同进步。

  continue reading

132集单集

所有剧集

×
 
Loading …

欢迎使用Player FM

Player FM正在网上搜索高质量的播客,以便您现在享受。它是最好的播客应用程序,适用于安卓、iPhone和网络。注册以跨设备同步订阅。

 

快速参考指南