Artwork

内容由CL法语频道提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 CL法语频道 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal
Player FM -播客应用
使用Player FM应用程序离线!

【朗读者】如果有一天,我也能读懂你的心声

3:24
 
分享
 

Manage episode 329201522 series 3032622
内容由CL法语频道提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 CL法语频道 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal

小的时候,我一直幻想着,如果我会读心术就好了。真不知道,大人们每天都在想什么?直到看到了法国作家,马克·李维的小说《偷影子的人》,童年时幻想的特意功能就这样活灵活现的展现在眼前。小说主人公拥有特殊的天赋,可以和影子交谈,只要他愿意,就能知道深藏在别人心底的秘密。他开始成为需要帮助者的心灵伙伴,为每个偷来的影子点亮生命的小小光芒。


你会发现,有时候人们向往的东西并不一定是自己真正喜欢的,而真正喜欢的在表面上可能又不是那么光鲜亮丽。有些人只拥吻影子,于是只拥有幸福的幻影。莎翁的这句名言精妙地概括了整本书的主题和主人公们的行动。而这本书带给读者的启发就是要先确定什么才是自己真正想要的东西并去追逐,而不要在那些浮云和幻影上浪费时间。


马克·李维Marc Levy),法国文坛首屈一指的作家,每本小说都荣获当年销售排行榜冠军。自2000年起,曾连续12年把法国年度最畅销小说家的头衔拿下。1961年出生于法国。二十二岁时即创办了一家电脑影像合成公司,三十岁前与朋友开设建筑师事务所,短短数年间即跃升为法国的顶尖品牌,可口可乐、沛绿雅、爱维养、Canal Plus卫星电视台、L’Express杂志,都是他的客户。


20118月止,他已出版十二部小说,著作被译为四十二国语言,全球总销量超过二千三百万册。根据Ipsos/Livres Hebdo - Le Figaro的销售统计及排行调查,马克·李维是全世界拥有最多读者的法国作家。


作品:《Le Voleur d'ombres》片段

作者:马克李维

朗读者:楠楠

配乐:突然好想你


Mme la directrice et les professeurs ont organisé une petite fête d’adieu.La cérémonie s’est tenue à la cantine. Yves était beaucoup plus populaire qu’ilne l’imaginait, tous les parents d’élèves sont venus et je crois que ça l’a beaucoupému. J’ai demandé à maman qu’on s’en aille. Le départ d’Yves, je n’avais enviede le vivre avec personne.


C’était un soir sans lune, inutile de trainer au grenier. Mais dans lesplis des rideaux de ma chambre, alors que je m’endormais, j’ai entendu la voixde l’ombre d’Yves me dire merci.


校长和老师在学生餐厅筹办了一个小欢送会。伊凡比他自己想象中更受欢迎,所有学生家长都来了,我相信这让他很感动。我让妈妈带我离开。我不想跟任何人分享伊凡告别的时刻。


这是一个没有月亮的夜晚,就算去阁楼也没什么用。但在睡梦中,我听到从房间的窗帘褶皱里传来伊凡影子的声音,它对我说谢谢。

***

Depuis qu’Yves est parti, je ne vais plus me promener autour de l’ancienneremise. Je me suis rendu compte que les lieux avaient aussi les ombres. Lessouvenir vous rôdent et vous rendent nostalgique dès que vous vous en approcheztrop près. C’est pas facile de perdre un copain. Pourtant, après avoir changé d’écolej’aurais dû être habitué, mais non, rien y fait, c’est chaque fois la mêmechose, une part de soi reste avec celui qui s’en est allé, c’est comme unchagrin d’amour mais en amitié. Faut pas attacher aux autres, c’est trop risqué.


自从伊凡离开之后,我再也不去从前的工具间闲逛了。我发现这有许多影子,记忆在游荡,一旦靠得太近就会感到愁绪。失去伙伴很不好受。虽然我经历过转校,本该习惯这些,但才不是这样呢,这根本无药可救。每次都是这样,自己的一部分遗落在离开的人身上,就像失恋,不过这是为了友谊。千万别跟谁产生牵绊,这太冒险了。


朗读感受:


马克李维的作品通常语言平实易读,故事引人入胜,让人很容易拿得起来,不被法国文学吓到,我自己很喜欢,在这里推荐给大家。


《偷影子的人》是马克李维众多作品中我最喜欢的一部,他用一个温馨有趣的故事探讨了亲情,友情,爱情,理想与现实等话题,不同的人会读出不一样的感悟,但一样的是读过之后心里暖暖的感觉。选段是在小主人公的好朋友离开学校之后他的内心独白,虽然是一个孩子的视角,但很能引起共鸣。我们通过与他人产生牵绊收获爱和幸福,连结愈强,可能的快乐和痛苦也会同时翻倍。成长的过程中我们都在努力学习告别。


这段还让我想到《小王子》中狐狸关于驯服的话:

-Qu’est-ce quesignifie ‘apprivoiser’?

-Ça signifie ‘créerdes liens’…

……

-Mais tu vas pleurer ! Alorstu n’y gagnes rien !

-J’y gagne, à cause de la couleur du blé.

因为你,我爱上了麦子的颜色,这便都值得......你们觉得呢?


很高兴可以在CL法语平台与大家一起分享朗读的乐趣。朗读在语言学习中真的太重要了,能够读好,那么你的法语也一定不会太差。因为朗读基于理解,希望大家每天都拿出一定时间做法语朗读是非常有必要的,也欢迎大家来参加我们朗读社各种丰富多彩的朗读活动,我在《小王子》朗读专区等你哦!

  continue reading

132集单集

Artwork
icon分享
 
Manage episode 329201522 series 3032622
内容由CL法语频道提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 CL法语频道 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal

小的时候,我一直幻想着,如果我会读心术就好了。真不知道,大人们每天都在想什么?直到看到了法国作家,马克·李维的小说《偷影子的人》,童年时幻想的特意功能就这样活灵活现的展现在眼前。小说主人公拥有特殊的天赋,可以和影子交谈,只要他愿意,就能知道深藏在别人心底的秘密。他开始成为需要帮助者的心灵伙伴,为每个偷来的影子点亮生命的小小光芒。


你会发现,有时候人们向往的东西并不一定是自己真正喜欢的,而真正喜欢的在表面上可能又不是那么光鲜亮丽。有些人只拥吻影子,于是只拥有幸福的幻影。莎翁的这句名言精妙地概括了整本书的主题和主人公们的行动。而这本书带给读者的启发就是要先确定什么才是自己真正想要的东西并去追逐,而不要在那些浮云和幻影上浪费时间。


马克·李维Marc Levy),法国文坛首屈一指的作家,每本小说都荣获当年销售排行榜冠军。自2000年起,曾连续12年把法国年度最畅销小说家的头衔拿下。1961年出生于法国。二十二岁时即创办了一家电脑影像合成公司,三十岁前与朋友开设建筑师事务所,短短数年间即跃升为法国的顶尖品牌,可口可乐、沛绿雅、爱维养、Canal Plus卫星电视台、L’Express杂志,都是他的客户。


20118月止,他已出版十二部小说,著作被译为四十二国语言,全球总销量超过二千三百万册。根据Ipsos/Livres Hebdo - Le Figaro的销售统计及排行调查,马克·李维是全世界拥有最多读者的法国作家。


作品:《Le Voleur d'ombres》片段

作者:马克李维

朗读者:楠楠

配乐:突然好想你


Mme la directrice et les professeurs ont organisé une petite fête d’adieu.La cérémonie s’est tenue à la cantine. Yves était beaucoup plus populaire qu’ilne l’imaginait, tous les parents d’élèves sont venus et je crois que ça l’a beaucoupému. J’ai demandé à maman qu’on s’en aille. Le départ d’Yves, je n’avais enviede le vivre avec personne.


C’était un soir sans lune, inutile de trainer au grenier. Mais dans lesplis des rideaux de ma chambre, alors que je m’endormais, j’ai entendu la voixde l’ombre d’Yves me dire merci.


校长和老师在学生餐厅筹办了一个小欢送会。伊凡比他自己想象中更受欢迎,所有学生家长都来了,我相信这让他很感动。我让妈妈带我离开。我不想跟任何人分享伊凡告别的时刻。


这是一个没有月亮的夜晚,就算去阁楼也没什么用。但在睡梦中,我听到从房间的窗帘褶皱里传来伊凡影子的声音,它对我说谢谢。

***

Depuis qu’Yves est parti, je ne vais plus me promener autour de l’ancienneremise. Je me suis rendu compte que les lieux avaient aussi les ombres. Lessouvenir vous rôdent et vous rendent nostalgique dès que vous vous en approcheztrop près. C’est pas facile de perdre un copain. Pourtant, après avoir changé d’écolej’aurais dû être habitué, mais non, rien y fait, c’est chaque fois la mêmechose, une part de soi reste avec celui qui s’en est allé, c’est comme unchagrin d’amour mais en amitié. Faut pas attacher aux autres, c’est trop risqué.


自从伊凡离开之后,我再也不去从前的工具间闲逛了。我发现这有许多影子,记忆在游荡,一旦靠得太近就会感到愁绪。失去伙伴很不好受。虽然我经历过转校,本该习惯这些,但才不是这样呢,这根本无药可救。每次都是这样,自己的一部分遗落在离开的人身上,就像失恋,不过这是为了友谊。千万别跟谁产生牵绊,这太冒险了。


朗读感受:


马克李维的作品通常语言平实易读,故事引人入胜,让人很容易拿得起来,不被法国文学吓到,我自己很喜欢,在这里推荐给大家。


《偷影子的人》是马克李维众多作品中我最喜欢的一部,他用一个温馨有趣的故事探讨了亲情,友情,爱情,理想与现实等话题,不同的人会读出不一样的感悟,但一样的是读过之后心里暖暖的感觉。选段是在小主人公的好朋友离开学校之后他的内心独白,虽然是一个孩子的视角,但很能引起共鸣。我们通过与他人产生牵绊收获爱和幸福,连结愈强,可能的快乐和痛苦也会同时翻倍。成长的过程中我们都在努力学习告别。


这段还让我想到《小王子》中狐狸关于驯服的话:

-Qu’est-ce quesignifie ‘apprivoiser’?

-Ça signifie ‘créerdes liens’…

……

-Mais tu vas pleurer ! Alorstu n’y gagnes rien !

-J’y gagne, à cause de la couleur du blé.

因为你,我爱上了麦子的颜色,这便都值得......你们觉得呢?


很高兴可以在CL法语平台与大家一起分享朗读的乐趣。朗读在语言学习中真的太重要了,能够读好,那么你的法语也一定不会太差。因为朗读基于理解,希望大家每天都拿出一定时间做法语朗读是非常有必要的,也欢迎大家来参加我们朗读社各种丰富多彩的朗读活动,我在《小王子》朗读专区等你哦!

  continue reading

132集单集

所有剧集

×
 
Loading …

欢迎使用Player FM

Player FM正在网上搜索高质量的播客,以便您现在享受。它是最好的播客应用程序,适用于安卓、iPhone和网络。注册以跨设备同步订阅。

 

快速参考指南