Artwork

内容由雪梨读诗by哈佛雪梨提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 雪梨读诗by哈佛雪梨 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal
Player FM -播客应用
使用Player FM应用程序离线!

弗罗斯特《未选择的路》:树林里有两条路 The Road Not Taken

1:50
 
分享
 

已归档的系列专辑 ("不活跃的收取点" status)

When? This feed was archived on August 23, 2022 20:09 (1+ y ago). Last successful fetch was on April 19, 2021 22:37 (3y ago)

Why? 不活跃的收取点 status. 我们的伺服器已尝试了一段时间,但仍然无法截取有效的播客收取点

What now? You might be able to find a more up-to-date version using the search function. This series will no longer be checked for updates. If you believe this to be in error, please check if the publisher's feed link below is valid and contact support to request the feed be restored or if you have any other concerns about this.

Manage episode 224165945 series 2472236
内容由雪梨读诗by哈佛雪梨提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 雪梨读诗by哈佛雪梨 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal
The Road Not Taken
Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
未选择的路
罗伯特·弗罗斯特
(顾子欣 译)
黄色的树林里分出两条路,
可惜我不能同时去涉足,
我在那路口久久伫立,
我向着一条路极目望去,
直到它消失在丛林深处。
但我却选择了另外一条路,
它荒草萋萋,十分幽寂,
显得更诱人,更美丽;
虽然在这条小路上,
很少留下旅人的足迹。
那天清晨落叶满地,
两条路都未经脚印污染。
啊,留下一条路等改日再见!
但我知道路径延綿无尽头,
恐怕我难以再回返。
也许多少年后在某个地方,
我将轻声叹息将往事回顾:
一片树林里分出两条路——
而我选择了人际更少的一条,
从此决定了我一生的道路。
[雪梨有话说]
罗伯特·弗罗斯特(1874—1963年),美国诗人,四次获得普利策奖。他的诗歌文字朴素,可能也与诗人的经历有关,他做过鞋匠、教师和农场主,他的文字也很像是生命的牧歌,是20世纪比较少有的不太具备现代派风格的诗人。
“路”这个意象,从来不止蕴含了脚下踏的泥土地这样实在的含义。屈原说“路漫漫其修远兮”,鲁迅说“其实地上本没有路”,但丁说“走自己的路”,马克思说“人类学会走路,也得学会摔跤”。这首诗歌十分有名,蕴含普世的人生哲理,但是有多种解读方式。雪梨觉得这首诗写出了做抉择的困难——前路凶吉未卜的不安,和不能重新来过的遗憾。日后不论肥马轻裘还是风餐雨宿,回想当时做的决定,不知作何感想。
很多人拿这首诗说诗人自己的职业选择。他放弃了教职,一心写诗。可是雪梨觉得,如果诗人心中全无遗憾,那么这首诗的名字就不会叫“The Road not Taken”了。
BGM: Heartbreaking - Kevin MacLeod
  continue reading

81集单集

Artwork
icon分享
 

已归档的系列专辑 ("不活跃的收取点" status)

When? This feed was archived on August 23, 2022 20:09 (1+ y ago). Last successful fetch was on April 19, 2021 22:37 (3y ago)

Why? 不活跃的收取点 status. 我们的伺服器已尝试了一段时间,但仍然无法截取有效的播客收取点

What now? You might be able to find a more up-to-date version using the search function. This series will no longer be checked for updates. If you believe this to be in error, please check if the publisher's feed link below is valid and contact support to request the feed be restored or if you have any other concerns about this.

Manage episode 224165945 series 2472236
内容由雪梨读诗by哈佛雪梨提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 雪梨读诗by哈佛雪梨 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal
The Road Not Taken
Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
未选择的路
罗伯特·弗罗斯特
(顾子欣 译)
黄色的树林里分出两条路,
可惜我不能同时去涉足,
我在那路口久久伫立,
我向着一条路极目望去,
直到它消失在丛林深处。
但我却选择了另外一条路,
它荒草萋萋,十分幽寂,
显得更诱人,更美丽;
虽然在这条小路上,
很少留下旅人的足迹。
那天清晨落叶满地,
两条路都未经脚印污染。
啊,留下一条路等改日再见!
但我知道路径延綿无尽头,
恐怕我难以再回返。
也许多少年后在某个地方,
我将轻声叹息将往事回顾:
一片树林里分出两条路——
而我选择了人际更少的一条,
从此决定了我一生的道路。
[雪梨有话说]
罗伯特·弗罗斯特(1874—1963年),美国诗人,四次获得普利策奖。他的诗歌文字朴素,可能也与诗人的经历有关,他做过鞋匠、教师和农场主,他的文字也很像是生命的牧歌,是20世纪比较少有的不太具备现代派风格的诗人。
“路”这个意象,从来不止蕴含了脚下踏的泥土地这样实在的含义。屈原说“路漫漫其修远兮”,鲁迅说“其实地上本没有路”,但丁说“走自己的路”,马克思说“人类学会走路,也得学会摔跤”。这首诗歌十分有名,蕴含普世的人生哲理,但是有多种解读方式。雪梨觉得这首诗写出了做抉择的困难——前路凶吉未卜的不安,和不能重新来过的遗憾。日后不论肥马轻裘还是风餐雨宿,回想当时做的决定,不知作何感想。
很多人拿这首诗说诗人自己的职业选择。他放弃了教职,一心写诗。可是雪梨觉得,如果诗人心中全无遗憾,那么这首诗的名字就不会叫“The Road not Taken”了。
BGM: Heartbreaking - Kevin MacLeod
  continue reading

81集单集

所有剧集

×
 
Loading …

欢迎使用Player FM

Player FM正在网上搜索高质量的播客,以便您现在享受。它是最好的播客应用程序,适用于安卓、iPhone和网络。注册以跨设备同步订阅。

 

快速参考指南