英语相伴 公开
[search 0]
更多

Download the App!

show episodes
Loading …
show series
 
Don't wait for a smile to be nice. 不要等到了一个笑容 才表现出友善 Don't wait to be loved to love. 不要等被爱之后才去爱 Don't wait to be lonely to recognize the value of a friend. 不要等到寂寞了 才明白朋友的价值 Don't wait for the best job to begin to work. 不要非得等到一份最好的工作 才开始工作 Don't wait to have a lot to share a bit. 不要等得到了很多 才开始分享 Don't wait for the fall to remember the advice. 不要等到失败后 …
 
I carry your heart with me I carry it in my heart I am never without it Anywhere I go you go, my dear And whatever is done by only me is your doing 我把你的心带着 把它放在我的心上 从不遗忘 你的足迹贴着我的 我做什么 你也做了 My darling I fear no fate for you are my fate, my sweet I want no world for beautiful you are my world, my true And it’s you are whatever a moon has always meant…
 
If we could shrink the earth’s population to a village of precisely 100 people, with all the existing human ratios remaining the same, it would look something like the following: 如果我们把全世界的人口按照现有压缩为一个100人的村子,情况就会如同以下: There would be: 这个村子里有: 57 Asians 57 人是亚洲人 21 Europeans 21 人是欧洲人 14 from the Western Hemisphere, both north and south 14 人来自西半球的南、北美洲…
 
Wherever we go we carry our character subconsciously with us. 不管我们走到哪里,我们身上都会潜意识地随时反映我们的品质。 A person is character personified only if he has enough credibility. 如果有足够的诚信,品质就会个性化。 To build up enough credibility we have to have a lot of following elements: 要建立足够的诚信,我们必须拥有以下的品质: Integrity: in simple words it means standing for your values and be firm …
 
1/ 我认为人们并不懂得何谓高贵,何谓愚昧。尽管他们经常把这两样东西挂在嘴边。 I often think that men don't understand what is noble and what is ignorant, though they always talk about it. 2/ 虚荣是对别人害处最少,而对自己最有害的热情。 Vanity is the least harmful to others, and the most harmful to oneself. 3/ 重要的不是知识的数量,而是知识的质量,有些人知道很多,但却不知道最有用的东西。 What is important is not the quantity of knowledge, but the…
 
In a yellow pond there are white ducks swimming. 黄水塘里游着白鸭, Only a little taller than people, sorghums are still green. 高粱梗油青的刚高过头, Where should I put in this pounding heart, 这跳动的心怎样安插, A narrow path in the field, this sadness in August. 田里一窄条路,八月里这忧愁? Rain washed the sky clean last night, 天是昨夜雨洗过的,山岗 sun shines on hills and leaves some shadows, 照着太…
 
You're a tough kid. 你是个很倔的孩子。 And I ask you about war, you'd probably, uh, throw Shakespeare at me, right? "Once more unto the breach, dear friends…" But you've never been near one. You've never held your best friend's head in your lap…and watched him gasp his last breath, lookin' to you for help. 我问你战争,你会说莎士比亚的话,“共赴战场,亲爱的朋友”。但是你从没接近过战争。从没把好友的头抱在膝盖…
 
The main thing is just to try to be nice … 最重要的是和善待人… Just resolve to shine, constantly and steadily, like a warm lamp in the corner, and people will want to move towards you in order to feel happy, and to read things more clearly. 下定决心,持续地,稳定地发光,就像温暖的角落里的灯,为了获得愉悦,以及更加清晰的视野,人们会逐渐走向你。 You will be bright and constant in a world of dark and flux, and …
 
It's four in the morning, the end of December 那是凌晨四点 正值十二月末 I'm writing you now just to see if you're better 我起来给你写信只关心你是否安好 New York is cold, but I like where I'm living 纽约很冷 但我喜欢我住的地方 There's music on Clinton Street all through the evening. 整夜都有音乐飘荡在克林顿街 I hear that you're building your little house deep in the desert 我听说你正在沙漠深处筑造你的小屋 You're livi…
 
I take myself on dates. 我跟自己去约会: I go to the movies alone. I wander museums alone. I eat meals alone (and yes, that means I resist all temptation to scroll through Instagram while waiting for my meal). 我独自看电影,独自在博物馆闲逛,独自吃饭 (是的,这意味着在等待饭菜上来时,我抵制住了所有刷Instagram的诱惑)。 I sit in coffee shops and journal alone. 我坐在咖啡馆里,独自写着日志。 I take the train and go to new…
 
In a cold winter, a couple had to move out from the luxury villa because of bankruptcy. 一个寒冷的冬天,一对夫妇因为破产,不得不从豪宅里搬出。 The husband worked day and night to support the family but with no care of his wife. 丈夫日夜辛勤工作以维持家庭开支,但没有时间关心妻子。 So she thought, "He doesn't love me any more, he just cares his business, not me". 于是,妻子暗自想道:“他不再爱我了,他只在乎生意,而不在意我了。” One d…
 
The art of living is to know when to hold fast and when to let go. For life is a paradox: it enjoins us to cling to its many gifts even while it ordains their eventual relinquishment. 生活的艺术在于懂得什么时候追求,什么时候放弃。因为生活就是一个矛盾体:它要我们紧紧抓住它赐予我们的生命之礼,然后最终又让它们从我们手中跑掉。 The rabbis of old put it this way: “A man comes to this world with his fist clenched, but when …
 
I eat sunshine Spit the seeds into the gutters Devour the blocks in shoes not made for heavy walking I smile when the dogs bark 我吸食阳光 把种子吐在沟壑里 我吞食着街道 用我那并不坚固的鞋 我微笑 当犬在吠叫 I smile even louder Pull threads of awareness from my shirt Draw imaginary doors in the sky Walk through them and disappear 即使犬吠声再大 依然要保持微笑 无意识的把线头从衬衫中扯拉出来 在天空中画一扇想象中的门 走进去 然后消失 Li…
 
我一直想要 和你一起 走上那条美丽的山路 有柔风 有白云 有你在我身旁 倾听我快乐和感激的心 I've always been eager to be with you walking on that beautiful mountain trail with soft wind, white clouds and you by my side listening to my happy and grateful heart. 我的要求其实很微小 只要有过那样的一个夏日 只要走过 那样的一次 In fact I ask for a little that I can enjoy such a walk with you in such a summer. 而朝我迎来的 日复以夜 却都是一些不…
 
我是一棵孤独的小草 怎么你说我是个国宝 I am a solitary blade of grass, why do you say I am a national treasure? 不,熊猫才是中华的国宝 我是一棵孤独的小草 No, pandas are the treasures of our nation! I am nothing but a solitary blade of grass. 论身材我的确十分苗条 阳光雨露抚育我成长 In terms of figures, I am really quite slim. I've been raised up with rains, dews and sunshine. 蓝天白云向我点头微笑 有百花为我作伴 The blue sk…
 
When a guy is quiet, he's listening to you. 当男人安静的时候, 他在认真听你说话。 When a girl is quiet, millions of things are running in her mind. 当女人安静的时候, 会有无数个念头在她脑中闪过。 When a guy stares at you, he thinks you are the most beautiful thing in the world. 当男人盯着你看时, 他认为你是世界上最美的。 When a girl stares at you, she's wondering why you are lying. 当女人盯着你看时, 她在想你为什么要骗她。 When …
 
「 生活的目的 」(节选) THE END OF LIFE (Excerpt) 英文作者 | 林语堂 中文翻译 | 佚名 我们是一个古老的民族。在老人看来,我们民族的过去以及变化万端的现代生活,有不少是浅薄的,也有不少确实触及了生活的真谛。 We are an old nation. The eyes of an old people see in its past and in this changing modern life much that is superficial and much that is of true meaning to our lives. 同任何一个老人一样,我们对进步有所怀疑,我们也有点懒散。 We are a little cynical about p…
 
朗读 | Flora Fang BGM |《Down By the Salley Gardens》 「 对北门街园子 」 Street Garden Against the Northern Gate 作者 | 林徽因 翻译 | 赵春彦 Don’t say you are lonely the big tree stands there 别说你寂寞;大树拱立 The flowers in full bloom the garden, forever 草花烂漫,一个园子永远 Sleeps, no footsteps are heard 睡着;没有脚步的走响 Birds hovering over treetops the dawning clouds every morning 你树梢盘着飞鸟…
 
朗读 | Flora Fang BGM |《在法国的十三天》 【 落 花 生 】 Peanuts 作者:许地山 | 翻译:张培基 我们屋后有半亩隙地。母亲说:“让它荒芜着怪可惜,既然你们那么爱吃花生,就辟来做花生园罢。” Behind our house there lay half a mu of vacant land. Mother said, “It’s a pity to let it lie waste. Since you all like to eat peanuts so much, why not plant some here?” 我们几姊弟和几个小丫头都很喜欢——买种的买种,动土的动土,灌园的灌园;过不了几个月,居然收获了! That exhilarated us c…
 
朗读 | Flora Fang BGM |《 在每天重复的日子里遗失了梦 》 【 泡 菜 坛 子 】 A Pickle Pot 作者:李汉荣 | 翻译:刘士聪 母亲从乡下来,住了十天。临走时,她老人家想为我们添置一件东西,目个纪念。 Mother came from our home village. She stayed with us for ten days. When she was about to leave, she wanted to buy us something as a present. 母亲说:“你们什么都有,又好像什么都没有。 "You've got everything," she said, "but you seem to have got nothing.…
 
朗读 | Flora Fang BGM |《 绿袖子 》 【 盼 头 】 Something to Look Forward To 作者:杨航 | 翻译:张培基 细娃盼过年,大人盼开春。儿时,对于大人的盼是不能理解的, Little children look forward to the arrival of lunar New Year, adults to that of spring. When a child I couldn't understand what the elders hoped for. 但过年,对我来说,可是一年的大盼头了。过年,不但好玩,且有肉吃,那气氛是迷人的。 But New Year's Day was always the greatest red-l…
 
朗读 | Flora Fang BGM |《 千年一叹 》 【 你不回头 】 You Don’t Turn Back 作者:舒婷 | 翻译:Carol R. Kaufmann 你的旅行车驶进太阳里,太阳五年不再回来。 You ride straight into the sun, the sun will not turn back for a full five years. 风依然吹着小步舞曲。 The wind keeps whistling a quickstep tune. 将落日的光环挽在肩上,越来越庞然沉重的影子领我,慢慢回家。 The halo of the setting sun curls around my shoulder, my shadow, growing hu…
 
朗读 | Flora Fang BGM |《 I Need To Be In Love》 「 我想和你虚度时光 」 Together With You, I Want to Idle Away the Time 作者 | 李元胜 翻译 | 刘敬源 我想和你虚度时光,比如低头看鱼 比如把茶杯留在桌子上,离开 浪费它们好看的阴影 Together with you, I want to idle away the time. Lowering down our heads and watching the fish or walking away after leaving the tea cups on the table, ignoring the beautiful shadows the…
 
To live is the rarest thing in the world. Most people exist, that is all. “生活”是世上最罕见的事情,大多数人只是“存在”,仅此而已。 Everyone is born king, and most people die in exile. 每个人生来都是君王,但大多数在流亡中死去。 The well bred contradict other people. The wise contradict themselves. 教养良好的人处处和他人过不去,头脑聪明的人处处和自己过不去。 Always forgive your enemies - nothing annoys them so much. 永远宽恕你的敌人,…
 
「 无论如何 」 Do It Anyway 作者 | 肯特·基斯(美) 翻译 | 傅厚朴 人往往不理智,缺乏逻辑性, 并以自我为中心; 原谅他们吧,无论如何。 People are often unreasonable, illogical and self-centered; Forgive them anyway. 如果你善良, 人们会指责你怀有自私和不良动机; 依旧善良吧,无论如何。 If you are kind, people may accuse you of selfish, ulterior motives; Be kind anyway. 如果你成功了, 你会赢得一些假朋友和一些真敌人; 还是去成功吧,无论如何。 If you are successful, you wil…
 
Words to Live By 生活的忠告 I’ll give you some advice about life. 我想给你一些生活的建议 Eat more roughage. 多吃些粗粮 Do more than others expect you to do and do it pains. 给别人比他们期望的更多,并用心去做 Remember what life tells you. 熟记生活告诉你的一切 Don’t take to heart every thing you hear. Don’t spend all that you have. Don’t sleep as long as you want. 不要轻信你听到的每件事,不要花光你的所有,不要想睡多久就睡多久 W…
 
Everlasting Longing 《长相思》 作者 | 白居易翻译 | 许渊冲 汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡头,吴山点点愁。 思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休,月明人倚楼。 See Northern river flow, And Western river flow! By Melon Islet, mingling waves, they go. The Southern hills dotted with woe. O how can I forget? How can I not regret? My deep sorrow will lasttill with you I have met, Waiting from moonrise to moonset.(许渊冲 译)…
 
《一切》 All 作者 | 北岛 翻译 | Bonnie S. McDougall 一切都是命运 一切都是烟云 一切都是没有结局的开始 一切都是稍纵即逝的追寻 All is fate All is cloud All is a beginning without an end All is a search that dies at birth 一切欢乐都没有微笑 一切苦难都没有泪痕 一切语言都是重复 一切交往都是初逢 All joy lacks smiles All sorrow lacks tears All language is repetition All contact a first encounter 一切爱情都在心里 一切往事都在梦中 一切希望都带着注释 一切信仰都带着呻吟…
 
Drinking Alone with the Moon 《月下独酌》 作者 | 李白翻译 | 许渊冲 花间一壶酒 独酌无相亲 举杯邀明月 对影成三人 Amid the flowers,from a pot of wine I drink alonebeneath the bright moonshine, I raise my cupto invite the Moon who blends Her light with my Shadowand we’re three friends. 月既不解饮 影徒随我身 暂伴月将影 行乐须及春 The Moon does not knowhow to drink her share; In vain my Shadow follows mehere…
 
Lockdown 封锁 作者 | Brother Richard 翻译 | Flora Fang Yes there is fear. Yes there is isolation. Yes there is panic buying. Yes there is sickness. Yes there is even death. 我们面临恐惧 我们面临隔离 我们面临恐慌 我们面临疾病 我们甚至面临死亡 But they say that in Wuhan after so many years of noise You can hear the birds again. They say that after just a few weeks of quiet The sky is no …
 
Each one of us is alone in the world. 我们每个人生在世界上都是孤独的。 He is shut in a tower of brass, and can communicate with his fellows only by signs, and the signs have no common value, so that their sense is vague and uncertain. 每个人都被囚禁在一座铁塔里,只能依靠一些符号同别人传达自己的思想;而这些符号并没有共同价值,因此它们的意义是模糊的、不确定的。 We seek pitifully to convey to others the treasures of our heart, b…
 
It is fasting how often we crave the acceptance and approval of those who won't accept us. 我们常常渴望获得他人的赞同与认可,想来真是有趣。 It is an unhealthy pattern to continually pursue people who reject us. 其实不断纠缠疏远我们的人是种不健康的心理模式。 We do this because we see our lovability as directly related to their approval so we keep trying to be "better" or "do more." 我们这么做,是因为总觉得,…
 
唧唧复唧唧,木兰当户织。 不闻机杼声,唯闻女叹息。 Alack, alas! Alack, alas! She weaves and sees the shuttle pass. You cannot hear the shuttle, why? Its whir is drowned in her deep sigh. 问女何所思?问女何所忆? 女亦无所思,女亦无所忆。 "Oh, what are you thinking about? Will you tell us? Will you speak out?" "I have no worry on my mind, Nor have I grief of any kind. 昨夜见军帖,可汗大点兵, 军书十二卷,卷卷有爷名。 I re…
 
一锅米饭,放到第二天,水气就会干了一些,放到第三天,味道恐怕就有问题了。第四天,我们几乎可以发现,它已经变坏了。再放下去,眼看就要发霉了。 A pot of cooked rice, if left out overnight, will become a bit dry because of loss of water. On the third day, it may not taste as good; and on the fourth day, as you'll discover, it becomes sour. If kept even longer, it will surely get moldy. 是什么原因,使那锅米饭变馊变坏? Why? What has made …
 
生命、生活,只有在这个时候才能被人感觉出它的美好的、在平时往往被人忽略的内涵。其实生命的真正意义在于能够自由地享受阳光,森林,山峦,草地,河流,在于平平常常的满足。其它则是无关紧要的。 ——托尔斯泰《战争与和平》 Only at this moment do people find the precious and neglected meaning of life and living. In the end, the true meaning of life is to enjoy the sunshine, forests, mountains, meadows and brooks with freedom, to abtain fulfillment in everyday lif…
 
An Illusion 一种错觉 BY William S. Maugham 威廉. S. 毛姆 It is an illusion that youth is happy, an illusion of those who have lost it; 认为青春是快乐的,这是一种错觉,是那些失去了青春的人的一种错觉。 but the young know they are wretched, for they are full of the truthless ideals which have been instilled into them, 年轻人知道,自己是不幸的,他们脑子里充斥了被灌输的不切实际的想法, and each time they come in contact with…
 
我说你是人间的四月天 笑响点亮了四面风 轻灵在春的光艳中交舞着变 I think you are the April of this world Sure you are the April of this world Your laughter has lit up all the wind So gently mingling with the spring 你是四月早天里的云烟 黄昏吹着风的软星子 在无意中闪细雨点洒在花前 You are the clouds in early spring The dusk wind blows up and down And the stars blink now and then Fine rain drops down amid the flo…
 
"Forlorn" 〔 声 声 慢 〕 寻寻觅觅 冷冷清清 凄凄惨惨戚戚 So dim, so dark So dense, so dull So damp, so dank So dead! 乍暖还寒时候 最难将息 The weather, now warm, now cold Makes it harder Than ever to forget 三杯两盏淡酒 怎敌他晚来风急 How can a few cups of thin wine Bring warmth against The chilly winds of sunset 雁过也 正伤心 却是旧时相识 I recognize the geese flying overhead My old friends Bring not …
 
作者 | 木心 翻译 | Flora Fang 你强,强在你不爱我 我弱,弱在我爱你 You are powerful, all because you don't love me. I am weak, all because I love you. 生命好在无意义 才容得下各自赋予意义 假如生命是有意义的 这个意义却不合我的志趣 那才尴尬狼狈 The goodness of life lies in its meaninglessness, so as to be open to respective interpretations. If life has its own assured meaning which conform not to my values, that's wh…
 
Across the world, numerous sages in ancient times had emphasized that morality values way much more than merits. 不管是哪国的先贤,都强调德比才更重要。 Many parents, too, taught their children that the first lesson about success is being a good person. 父母们也教导自己的孩子:学会做人,是成功的第一步。 A good reputation is the highest degree one can get. And it is the very foundation for you…
 
《No man is an island》 [英] John Donne No man is an island entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main; if a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as any manor of thy friends or of thine own were; any man's death diminishes me, because I am involved in mankind. And…
 
长亭外,古道边,芳草碧连天。 Out the side of road shelter,grasses are green and wild. 晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。 Flute wails at night,the setting sun in the western sky. 天之涯,地之角,知交半零落。 Friends of mine have gone by,leaving missing and I. 一壶浊酒尽余欢,今宵别梦寒。 A cup of wine with best wisheswaves you long goodbye. 长亭外,古道边,芳草碧连天。 Out the side of road shelter,grasses are green and wild…
 
《清明》 杜牧 (唐) 清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。 借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。 【 The Pure Brightness Day 】 (吴钧陶译) It drizzles thick and fast on the Pure Brightness Day, I travel with my heart lost in dismay. “Is there a public house somewhere, cowboy?” He points at Apricot Village faraway. The Mourning Day 许渊冲(译) A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day; The mourner's…
 
作者 | 李叔同 翻译 | 覃军(湖北民族大学教师) 长亭外,古道边,芳草碧连天。 Out the side of road shelter,grasses are green and wild. 晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。 Flute wails at night,the setting sun in the western sky. 天之涯,地之角,知交半零落。 Friends of mine have gone by,leaving missing and I. 一壶浊酒尽余欢,今宵别梦寒。 A cup of wine with best wisheswaves you long goodbye. 长亭外,古道边,芳草碧连天。 Out the side of road shelter…
 
昨日我沿着河岸漫步到芦苇弯腰喝水的地方顺便请烟囱在天空为我写一封长长的信 Yesterday I strolled down the riverside To where The reeds bent to drink And I asked the chimney To write a long long letter in the sky 潦是潦草了些而我的心意则明亮亦如你窗前的烛光稍有暧昧之处势所难免因为风的缘故 A bit hasty and careless though Yet my feelings Shines bright like the candlelight at your window If there is something vague That is inev…
 
Loading …

快速参考指南

Google login Twitter login Classic login