Artwork

内容由Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra, Damián Santilli, Blanca Arias Badia, and Guillermo Parra提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra, Damián Santilli, Blanca Arias Badia, and Guillermo Parra 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal
Player FM -播客应用
使用Player FM应用程序离线!

Episodio 48: La traducción más allá del inglés con Olga Parera, Soledad Gracia y Paula Igareda

2:11:08
 
分享
 

Manage episode 398707175 series 2827119
内容由Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra, Damián Santilli, Blanca Arias Badia, and Guillermo Parra提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra, Damián Santilli, Blanca Arias Badia, and Guillermo Parra 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal

En este episodio entrevistamos a Olga Parera, Sole Gracia y Paula Igareda sobre la traducción audiovisual de textos guionizados en lenguas distintas del inglés. Nuestras invitadas tienen una dilatada experiencia en proyectos con las lenguas alemana, catalana, francesa y portuguesa. Nos hablan de sus ritmos de trabajo, de la rentabilidad de trabajar con esas lenguas y de las herramientas de consulta que les resultan más útiles, entre muchos otros temas.

En el «Laboratorio audiovisual», Damián nos cuenta todo sobre una nueva herramienta de software libre gratuita, Tero Subtitler, de los desarrolladores uruguayos del clásico Subtitle Workshop.
Consulta el episodio subtitulado y accede a la lista de enlaces en nuestro canal de Youtube.
En sincronía by Damián Santilli, Blanca Arias Badia & Guillermo Parra is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional License: https://bit.ly/3jXTwjB

  continue reading

章节

1. Episodio 48: La traducción más allá del inglés con Olga Parera, Soledad Gracia y Paula Igareda (00:00:00)

2. Entrevista: primera parte (00:07:24)

3. Laboratorio audiovisual (01:20:28)

4. Entrevista: segunda parte (01:28:13)

57集单集

Artwork
icon分享
 
Manage episode 398707175 series 2827119
内容由Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra, Damián Santilli, Blanca Arias Badia, and Guillermo Parra提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra, Damián Santilli, Blanca Arias Badia, and Guillermo Parra 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal

En este episodio entrevistamos a Olga Parera, Sole Gracia y Paula Igareda sobre la traducción audiovisual de textos guionizados en lenguas distintas del inglés. Nuestras invitadas tienen una dilatada experiencia en proyectos con las lenguas alemana, catalana, francesa y portuguesa. Nos hablan de sus ritmos de trabajo, de la rentabilidad de trabajar con esas lenguas y de las herramientas de consulta que les resultan más útiles, entre muchos otros temas.

En el «Laboratorio audiovisual», Damián nos cuenta todo sobre una nueva herramienta de software libre gratuita, Tero Subtitler, de los desarrolladores uruguayos del clásico Subtitle Workshop.
Consulta el episodio subtitulado y accede a la lista de enlaces en nuestro canal de Youtube.
En sincronía by Damián Santilli, Blanca Arias Badia & Guillermo Parra is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional License: https://bit.ly/3jXTwjB

  continue reading

章节

1. Episodio 48: La traducción más allá del inglés con Olga Parera, Soledad Gracia y Paula Igareda (00:00:00)

2. Entrevista: primera parte (00:07:24)

3. Laboratorio audiovisual (01:20:28)

4. Entrevista: segunda parte (01:28:13)

57集单集

所有剧集

×
 
Loading …

欢迎使用Player FM

Player FM正在网上搜索高质量的播客,以便您现在享受。它是最好的播客应用程序,适用于安卓、iPhone和网络。注册以跨设备同步订阅。

 

快速参考指南