Artwork

内容由CL法语频道提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 CL法语频道 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal
Player FM -播客应用
使用Player FM应用程序离线!

【朗读者】当一切入睡,我常兴奋地独醒

4:05
 
分享
 

Manage episode 329201542 series 3032622
内容由CL法语频道提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 CL法语频道 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal

我们今天的朗读者为大家带来的是法国著名诗人维克多雨果的一首诗歌《当一切入睡》,真的是听诗歌名字就已经迷醉在诗中。雨果这位诗人,我们已经为大家介绍过多次,他的诗歌也是我们朗读者的老朋友了。

午夜是诗人的黄金时刻,夜空更是诗人的黄金海岸。当万籁俱寂,一切都在夜幕下沉入梦乡时,唯有诗人兴奋地独醒。诗人深信,在宁静的世界中,在沉睡的人世间,只有一个觉醒的、与宇宙意识相通的自我意识存在。让我们一起体验这种“天空专为我一人张灯结彩”的况味。

Parfois, lorsquetout dort.

作者:VictorHugo

朗读者:Léa

配乐:夜的钢琴曲

parfois, lorsquetout dort, je m'assieds plein de joie

Sous le dôme étoilé qui sur nos fronts flamboie ;

J'écoute si d'en haut il tombe quelque bruit;

Et l'heurevainement me frappe de son aile

Quand jecontemple, ému,cette fête éternelle

Que le cielrayonnant donne au monde la nuit.

Souvent alorsj'ai cru que ces soleils de flamme

Dans ce mondeendormi n'échauffaientque mon âme ;

Qu'à les comprendre seul j'étais prédestiné ;

Que j'étais, moi, vaine ombre obscure ettaciturne,

Le roi mystérieux de la pompe nocturne ;

Que le ciel pourmoi seul s'étaitilluminé !


当一切入睡

译者:飞白


当一切入睡,我常兴奋地独醒,

仰望繁星密布熠熠燃烧的穹顶,

我静坐着倾听夜声的和谐。

时辰的鼓翼没打断我的凝思,

我激动地注视这永恒的节日——

光辉灿烂的天空把夜赠给世界。

我总相信,在沉睡的世界中,

只有我的心为这千万颗太阳激动,

命运注定,只有我能对它们理解。

我,这个空幻、幽暗、无言的影像,

在夜之盛典中充当神秘之王,

天空专为我一人而张灯结彩!

Léa的朗读感受:


当一切入睡,万籁俱寂,一位19世纪法国浪漫主义诗人,写下了这首经典之作。他以上帝视角,为我们描绘了一幅绝美的星空图。在茫茫宇宙中,我们只是沧海之一粟,但我们每个人都是宇宙中独一无二的存在,我们都是les rois du monde


因为小王子朗读社关注了CL法语,从开始打卡至今每天都感到很开心,离开校园多年的我,又重新找到了大学时代念法语专业时的感觉,跟着老师一起朗读小王子,真的是一件很幸福的事。后来,我加入了初级篇朗读社和词典篇朗读社,每天下班后的学习生活,让我感到无比充实。真的很高兴有幸结识一群爱法语,爱分享,爱生活的小伙伴!现在我在CL法语社还多了一重纠音员的身份,真心希望和小伙伴们共同进步,一起在CL法语社度过未来无数个美好的日子!

  continue reading

132集单集

Artwork
icon分享
 
Manage episode 329201542 series 3032622
内容由CL法语频道提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 CL法语频道 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal

我们今天的朗读者为大家带来的是法国著名诗人维克多雨果的一首诗歌《当一切入睡》,真的是听诗歌名字就已经迷醉在诗中。雨果这位诗人,我们已经为大家介绍过多次,他的诗歌也是我们朗读者的老朋友了。

午夜是诗人的黄金时刻,夜空更是诗人的黄金海岸。当万籁俱寂,一切都在夜幕下沉入梦乡时,唯有诗人兴奋地独醒。诗人深信,在宁静的世界中,在沉睡的人世间,只有一个觉醒的、与宇宙意识相通的自我意识存在。让我们一起体验这种“天空专为我一人张灯结彩”的况味。

Parfois, lorsquetout dort.

作者:VictorHugo

朗读者:Léa

配乐:夜的钢琴曲

parfois, lorsquetout dort, je m'assieds plein de joie

Sous le dôme étoilé qui sur nos fronts flamboie ;

J'écoute si d'en haut il tombe quelque bruit;

Et l'heurevainement me frappe de son aile

Quand jecontemple, ému,cette fête éternelle

Que le cielrayonnant donne au monde la nuit.

Souvent alorsj'ai cru que ces soleils de flamme

Dans ce mondeendormi n'échauffaientque mon âme ;

Qu'à les comprendre seul j'étais prédestiné ;

Que j'étais, moi, vaine ombre obscure ettaciturne,

Le roi mystérieux de la pompe nocturne ;

Que le ciel pourmoi seul s'étaitilluminé !


当一切入睡

译者:飞白


当一切入睡,我常兴奋地独醒,

仰望繁星密布熠熠燃烧的穹顶,

我静坐着倾听夜声的和谐。

时辰的鼓翼没打断我的凝思,

我激动地注视这永恒的节日——

光辉灿烂的天空把夜赠给世界。

我总相信,在沉睡的世界中,

只有我的心为这千万颗太阳激动,

命运注定,只有我能对它们理解。

我,这个空幻、幽暗、无言的影像,

在夜之盛典中充当神秘之王,

天空专为我一人而张灯结彩!

Léa的朗读感受:


当一切入睡,万籁俱寂,一位19世纪法国浪漫主义诗人,写下了这首经典之作。他以上帝视角,为我们描绘了一幅绝美的星空图。在茫茫宇宙中,我们只是沧海之一粟,但我们每个人都是宇宙中独一无二的存在,我们都是les rois du monde


因为小王子朗读社关注了CL法语,从开始打卡至今每天都感到很开心,离开校园多年的我,又重新找到了大学时代念法语专业时的感觉,跟着老师一起朗读小王子,真的是一件很幸福的事。后来,我加入了初级篇朗读社和词典篇朗读社,每天下班后的学习生活,让我感到无比充实。真的很高兴有幸结识一群爱法语,爱分享,爱生活的小伙伴!现在我在CL法语社还多了一重纠音员的身份,真心希望和小伙伴们共同进步,一起在CL法语社度过未来无数个美好的日子!

  continue reading

132集单集

所有剧集

×
 
Loading …

欢迎使用Player FM

Player FM正在网上搜索高质量的播客,以便您现在享受。它是最好的播客应用程序,适用于安卓、iPhone和网络。注册以跨设备同步订阅。

 

快速参考指南