【Sympa特辑】在你眼中,什么样的女人最美?

7:45
 
分享
 

Manage episode 329201536 series 3032622
由Player FM以及我们的用户群所搜索的CL法语频道 — 版权由出版商所拥有,而不是Player FM,音频直接从出版商的伺服器串流. 点击订阅按钮以查看Player FM更新,或粘贴收取点链接到其他播客应用程序里。

法语单词sympa 和汉语中的三八,非常巧妙的谐音。Sympa用来形容一个人很讨人喜欢,是sympathique的缩写形式,口语中常用。而中文中的三八有两个意思,一个就是今天这个特别的日子,三八国际妇女节,意味着今天,作为一个女人,可以做一回女王,任意使唤身边的“小的们”。一般单位还给女士们放半天假。另外一层含义则是指一个人很喜欢嚼舌根,说三道四,好打听。你怎么那么三八啊!


其实,我们今天是一期很正经的《朗读者》栏目,大家不要想歪了,Revenons aux moutons,言归正传吧。今天要为大家带来的诗歌不明出处,也没有太多关于作者以及诗歌背景的介绍。当明辉同学将这首诗发给我的时候,我有种眼前一亮的感觉,这就是一首写给“西施”的诗歌。在情人的眼里,你永远最美。


整个诗歌中,都是以Belle这个单词为主线的,由此可见,这是写给一位女士的。诗歌中有这样一句话,Plus belle encore, que le plus bel arc en ciel. 恰巧呢今天是一年一度的女神节,这句话也送给所有今天过节的女神们。Bonne fête de la Journée internationale des femmes!


在这里呢,我们也借此机会,为大家讲解一下关于形容词Belle的用法。在上面的例句中,看到了两个发音相同词型不同的“美丽”Belle, bel。这是一个在法语中少数修饰名词时放在前面的形容词。我们需要特别注意,词型上的变化。


单复数的变化有5种:belle, bel, beau, belles, beaux

une belle fille

un bel homme

un beau garçon

de belles filles

de beaux hommes


今天的朗读者来自CL法语平台的学员,明辉,并且尝试翻译了这首诗歌,接下来我们就一起来欣赏吧。


Belle

作者:Pierre Andrée

翻译:明辉

朗读者:明辉

配乐:Tout le monde


Belle, comme undoux et chaud rayon de soleil,

亲爱的,你犹如一束温暖的日光
Comme une perle d'eau sur la tige d'une fleur,

犹如一滴花瓣上的露珠
Plus belle encore, que le plus bel arc en ciel

你的美胜似天上的彩虹
C'est toi, mon amour, qui enflamme mon coeur.
是你,我最亲爱的,打开了我的心门!

Belle, comme un bouton de rose, léché de rosée,

亲爱的,你就像一朵沾满露珠的玫瑰花蕾,

Comme une coccinelle posée sur une feuille,

像躺在叶子上面的一颗瓢虫。
Toutes les couleurs en moi, tu as su allumer

是你让我的内心充满五颜六色
Et il n'y a que toi qui ravisse mon oeil.
是你让我的眼睛不再关注其他。

Au fond d'une sauteuse, comme un bouquet garni

你的内心就像一朵花
Tu as su relever la fadeur de ma vie.

让我们的生命变得不再平淡
Pour toi, belle maîtresse,

为了你,我美丽的女主人,
je resterai le feu qui réchauffe, fait cuire et me rend amoureux.
我会让我内心的小火苗来继续温暖我们的爱

Belle, comme un lever de soleil à l'aurore,

亲爱的,你就像黎明的日出
Sur les monts enneigés de blanc,

照在白雪皑皑的山上
touchés par l'or des rayons de cet astre,

被这颗恒星的光芒所感动
tel dans un trésor, tu es la pierre qui luit

就像在这个宝藏里,你就是那颗最耀眼的宝石。


明辉朗读感受:


这首诗歌是一位非洲朋友送给我的,在网上找了找,并没有太多的介绍。但是我却意外的被这首诗歌所吸引。这首诗的名字叫Belle,这也的确是一首非常美的诗,并且尝试着翻译了一下,不是很成熟,也希望抛砖引玉,大家可以来尝试着修正改良。在诗中出现Belle的地方,我都翻译成了“亲爱的”,这是一首写给情人的诗歌,借此赞赏她的美,是无以伦比的。很喜欢诗歌中一系列关于comme的比喻,给人一种清新自然的美。美来源于生活,来源于大自然,就好像你一直在我身边。


非常喜欢CL法语平台的《朗读者》栏目,每期都很期待欣赏到不同题材的法语诵读,从中见到了很多美文美句。同时也非常喜欢平台上一直提供给大家的文学作品精读课,在阅读中不断提高,我觉得受益匪浅。感谢平台老师们的付出,每日耐心的教学与指导。希望继续跟随CL法语的脚步,在法语的海洋中遨游的更远。



欢迎大家在下方留言,尝试翻译美句哦!

243集单集