Artwork

内容由李老師提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 李老師 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal
Player FM -播客应用
使用Player FM应用程序离线!

你知道樊嘉揚是誰嗎?! 她可是紐約客的記者, 那為什麼去年她被中國網民圍剿?

51:42
 
分享
 

Manage episode 301524436 series 2780350
内容由李老師提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 李老師 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal

重點單字

devoted communist: 忠貞共產黨員

unflinchingly: 不畏縮地

loyal: 忠誠的

presence: 存在

suspect: 嫌疑犯

reunite: 團圓

carry on an affair: 有外遇

within: 在..之內

eviction: 趕出租房

embodiment: 具體化

phrase: 成語

mutual reliance for life: 相依為命

disconnect: 剪掉

socialist: 社會主義者

take pity on someone: 可憐某人

zip code: 郵遞區號

wants-ads: 徵才廣告

live-in: 共住的

housekeeper: 管家

fancy neighborhood: 有錢人區

pave the way for: 替..鋪路

scholarship: 獎學金

boarding school: 寄宿學校

prestigious: 有名的

maid: 女傭

surround: 包圍

nurturing: 滋長的

value: 看重

individual: 個人

snobbish: 傲慢的

earn a paycheck: 賺取生活費

survival: 生存

entail a relationship: 需要跟…有關係

lack: 缺乏

ambition: 野心

mercurial: 善變的

scan:快速看過

permanent: 永久的

anxiety: 焦慮

harden: 使麻木

despair: 絕望

loneliness: 孤獨

plague by pains: 受痛苦折磨

migrate: 移轉

diagnosis: 診斷

paralyze: 使癱瘓

ventilator: 呼吸道

specialty: 專門

bedsore: 褥瘡

mucus: 黏液

airway: 呼吸道

suction: 抽吸

devise: 想出

hold up: 拿起

alphabet chart: 字母版

trail: 拖在或跟在(…的後面)

blink: 眨眼

tend: 照顧

upbringing: 成長

melodramatic: 戲劇性的

define: 定義

affliction: 痛苦

admit to: 承認

indignity: 侮辱

compromised state: 妥協的狀況

companion:同伴

take screenshots: 截圖

exploit: 剝削

target: 目標

How My Mother and I Became Chinese Propaganda | The New Yorker

喜歡我的節目嗎?歡迎在李老師的FBIG留言,告訴我你的想法,或提問相關的英語問題,我會在下週的節目與大家分享問題內容哦!

Facebook: shorturl.at/gmnDM

Instagram: shorturl.at/eyAKU

  continue reading

147集单集

Artwork
icon分享
 
Manage episode 301524436 series 2780350
内容由李老師提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 李老師 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal

重點單字

devoted communist: 忠貞共產黨員

unflinchingly: 不畏縮地

loyal: 忠誠的

presence: 存在

suspect: 嫌疑犯

reunite: 團圓

carry on an affair: 有外遇

within: 在..之內

eviction: 趕出租房

embodiment: 具體化

phrase: 成語

mutual reliance for life: 相依為命

disconnect: 剪掉

socialist: 社會主義者

take pity on someone: 可憐某人

zip code: 郵遞區號

wants-ads: 徵才廣告

live-in: 共住的

housekeeper: 管家

fancy neighborhood: 有錢人區

pave the way for: 替..鋪路

scholarship: 獎學金

boarding school: 寄宿學校

prestigious: 有名的

maid: 女傭

surround: 包圍

nurturing: 滋長的

value: 看重

individual: 個人

snobbish: 傲慢的

earn a paycheck: 賺取生活費

survival: 生存

entail a relationship: 需要跟…有關係

lack: 缺乏

ambition: 野心

mercurial: 善變的

scan:快速看過

permanent: 永久的

anxiety: 焦慮

harden: 使麻木

despair: 絕望

loneliness: 孤獨

plague by pains: 受痛苦折磨

migrate: 移轉

diagnosis: 診斷

paralyze: 使癱瘓

ventilator: 呼吸道

specialty: 專門

bedsore: 褥瘡

mucus: 黏液

airway: 呼吸道

suction: 抽吸

devise: 想出

hold up: 拿起

alphabet chart: 字母版

trail: 拖在或跟在(…的後面)

blink: 眨眼

tend: 照顧

upbringing: 成長

melodramatic: 戲劇性的

define: 定義

affliction: 痛苦

admit to: 承認

indignity: 侮辱

compromised state: 妥協的狀況

companion:同伴

take screenshots: 截圖

exploit: 剝削

target: 目標

How My Mother and I Became Chinese Propaganda | The New Yorker

喜歡我的節目嗎?歡迎在李老師的FBIG留言,告訴我你的想法,或提問相關的英語問題,我會在下週的節目與大家分享問題內容哦!

Facebook: shorturl.at/gmnDM

Instagram: shorturl.at/eyAKU

  continue reading

147集单集

所有剧集

×
 
Loading …

欢迎使用Player FM

Player FM正在网上搜索高质量的播客,以便您现在享受。它是最好的播客应用程序,适用于安卓、iPhone和网络。注册以跨设备同步订阅。

 

快速参考指南