05/12 TOP NEWS | 社区疫苗接种老人占半数/国际物流稳步恢复/特斯拉整船电动车出口

3:52
 
分享
 

Manage episode 328289759 series 3334767
由Player FM以及我们的用户群所搜索的ICS — 版权由出版商所拥有,而不是Player FM,音频直接从出版商的伺服器串流. 点击订阅按钮以查看Player FM更新,或粘贴收取点链接到其他播客应用程序里。

NEWS ON 05/11

1.SENIORS ARE EAGER TO GET VACCINATED

社区开设疫苗接种专场 60岁以上老人占半数

2.INTERNATIONAL LOGISTICS CONTINUES TO MAKE A STEADY RECOVERY

国际物流稳步恢复

3.TESLA SHIPS 4,767 VEHICLES FROM SHANGHAI GIGAFACTORY

特斯拉工厂复工复产后首批整船电动车出口

-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------



1.SENIORS ARE EAGER TO GET VACCINATED

社区开设疫苗接种专场 60岁以上老人占半数

A residential community in Changning District offered vaccination services today, and many of the residents were eager to get the shot, especially senior citizens. Zhang Hong has more.

今天,长宁区的一个社区开设小区疫苗接种专场,居民接种愿望迫切,其中不少是老人。记者张泓带来更多详细报道。


At 2pm, the Zhongyuan neighborhood in Hongqiao welcomed the first group of residents to get the vaccine and half of them over the age of 60. Mr. Shang, aged 94, was one of them and this was his first dose.

下午2点,长宁区虹桥街道中园小区迎来了一批接种疫苗的居民,他们中一半是60岁以上的老人。其中,商老伯今年94岁,今天来接种第一针。


Mr. Shang/Local Resident

商先生 居民

I was scared to receive the vaccine, but after I learned that most of the seniors that died with or from COVID-19 were unvaccinated, I thought I needed to get the shot. I'm getting older and I believe the vaccine can enhance my resistance【抵抗力】 to the virus.

我原来害怕接种疫苗会有反应,但是我了解到感染新冠病毒而去世的那些老人大部分都没有接种过疫苗,我就觉得有必要接种疫苗。我现在年纪越来越大了,我相信疫苗可以增强我对病毒的抵抗力。


Other seniors who had already received two shots also made appointments to get a booster. The medical staff also set up an observation booth【(隔开的)小间】 in an outdoor area to provide good ventilation【通风】 for the senior residents.

其他已经打过两针的老人也预约了加强针。医务人员特意将留观区设置在室外,为老年居民提供良好的通风条件。


Cheng Ting/Community Health Center, Hongqiao Subdistrict

程頲 长宁区虹桥街道社区卫生服务中心全科副主任医师

Since many of the elderly have underlying conditions【基础疾病】, we'll be careful during the pre-check and make sure they are looked after.

由于老年人的基础疾病比较多,预检这块我们会问得更加仔细,要更加关心他们。


There are more than 500 residents living in the residential community and nearly 30 people applied to receive the vaccine once the notice was released yesterday. The neighborhood committee said that they plan to offer more vaccination services in the future.

中园小区共有500多位居民,昨晚居委发出疫苗接种通知后,很快就有约30位居民申请。居委会表示,他们计划在未来提供更多的疫苗接种服务。


2.INTERNATIONAL LOGISTICS CONTINUES TO MAKE A STEADY RECOVERY

国际物流稳步恢复

Following the white list for postal【邮政的】 and express industry issued by the Shanghai Municipal Postal Administration, cross border logistics services【跨境物流服务】 at Pudong Airport continue to recover. Lei Shuran has more.

日前,上海市邮政管理局发布了上海市邮政快递业第一批复工复产“白名单”,浦东国际机场的跨境快件物流稳步恢复。记者雷舒然带来更多详细报道。


Located in Pudong Airport's cargo area, The DHL North Asia Hub is the largest express transfer center in Asia, and can sort approximately 20,000 packages per hour. Although more names have been added to the white list this month, the number of express packages passing through the hub has seen a 70 percent increase compared to April.

敦豪北亚枢纽位于浦东机场货运区,是亚洲最大的快递转运中心,每小时可以分拣约2万件包裹。随着“白名单”企业的不断拓展,本月来,敦豪(DHL)北亚枢纽快件量较4月环比增加7成。


Chen Hongbo/Pudong Airport Express Regulatory Second Division

陈弘博 上海浦东机场快件监管二处查验三科科员

According to the recent monitoring of express business, daily operations of logistics companies have increased significantly, most of them are handling up to twice the volume than they did in the month of April. Some companies that are doing particularly well are seeing an increase of 2-and-a-half times.

从近期快件业务监测情况来看,快件企业日操作量均有明显增长,普遍较4月环比增长2倍,部分进展良好的快件企业达2.5倍。


Shanghai Customs has also been implementing measures to support work and production resumption. For goods that need to be expedited【加快】, such as biomedicines and semiconductor chips【半导体芯片】, airport customs will customize a plan for each enterprise, and utilize a green channel system to release the goods immediately after inspection. Since the beginning of May, Pudong Airport Customs has been providing quick inspection and clearance for dozens of whitelisted companies such as GE Healthcare and Wuxi App Tec. Customs is also dispatching more personnel to clear the backlog packages caused by the outbreak.

上海海关支持复工复产的通关便利措施也一直在提速。对于生物医药、半导体芯片等特殊加急货物,机场海关制定“一企一策”方案,第一时间启动“绿色通道”,做到即验即放。5月至今,浦东机场海关已为GE医疗、无锡药明康德等数十家“白名单”企业快速验放快件货物。海关也派出更多人员处理疫情造成的积压包裹。


3.TESLA SHIPS 4,767 VEHICLES FROM SHANGHAI GIGAFACTORY

特斯拉工厂复工复产后首批整船电动车出口

Tesla shipped 4,767 vehicles from Shanghai to Slovenia today, the first shipment of Tesla cars since the Shanghai Gigafactory resumed operation.

今天,装载着4767辆特斯拉电动汽车的轮船从上海出发,驶往斯洛文尼亚,这是特斯拉上海超级工厂恢复生产以来首批次整船出口的电动车。


Tesla's Shanghai Gigafactory reopened on April 19th, the facility is among the first group of companies on the white list that were given priority to resume full production. Yangshan Customs has been making efforts to ensure that the export of automobiles continues from Lingang Industrial Area's Nangang port. Production capacity in Lingang has been increasing as more companies in the automobile supply chain have resumed operations. Nearly 30,000 vehicles have made their way through Nangang Port since April.

特斯拉上海工厂自4月19日起恢复生产,它是上海市第一批复工复产“白名单”上的企业。洋山海关助力保障临港产业区的南港码头汽车出口的畅通。随着汽车供应链中更多的企业复工复产,临港产业区的生产能力持续提高。自4月以来,上海南港码头累计中转、进出口各类车辆近3万辆。



#热词加油站

resistance/rɪˈzɪstəns/【抵抗力】

booth/buːð/【(隔开的)小间】

ventilation/ˌventɪˈleɪʃn/【通风】

underlying conditions【基础疾病】

postal/ˈpəʊstl/【邮政的】

cross border logistics services【跨境物流服务】

expedite/ˈekspədaɪt/【加快】

semiconductor chips【半导体芯片】



订阅我们,打卡每日精选英语新闻!

不定期投放“精品大咖访谈”

喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~



706集单集