05/18 TOP NEWS 丨 奥密克戎变异株进入我国/静安15分钟核酸圈/动物方舱最大一批出舱

4:23
 
分享
 

Manage episode 328911679 series 3334767
由Player FM以及我们的用户群所搜索的ICS — 版权由出版商所拥有,而不是Player FM,音频直接从出版商的伺服器串流. 点击订阅按钮以查看Player FM更新,或粘贴收取点链接到其他播客应用程序里。

NEWS ON 05/17

1.CHINA REPORTS FIRST CASE OF OMICRON BA.2.12.1 VARIANT

更强免疫逃逸奥密克戎变异株进入我国

2.NEARLY 350 PCR TEST SITES SET UP IN JING'AN DISTRICT

静安区构建15分钟核酸圈

3.PETS RETURN HOME FROM TEMPORARY ANIMAL SHELTER

动物方舱迎来最大一批动物出舱

-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------


1.CHINA REPORTS FIRST CASE OF OMICRON BA.2.12.1 VARIANT

更强免疫逃逸奥密克戎变异株进入我国

The China CDC weekly report released yesterday announced that the first imported case of Omicron subvariant BA.2.12.1, another highly transmissible mutation【变异】 was discovered on April 30th in Guangdong Province. The patient flew on an international flight from Nairobi, Kenya, and arrived at Guangzhou Baiyun International Airport on April 23rd. The patient tested positive for coronavirus on April 27th during the routine 14-day quarantine for incoming travelers. The weekly report mentioned that the transmissibility of BA.2.12.1 is about 23 to 27 percent higher than that of BA.2, and also shows stronger resistance【抵抗力】 to an immune reaction. This variant has led to a resurgence【复兴】 of infections in at least 17 countries, including the United States.

中疾控周报昨天报告,4月30日在广东省发现首例奥密克戎亚型毒株BA.2.12.1的境外输入病例,这是另一种具有高传播性的变异株。这名患者从肯尼亚内罗毕搭乘国际航班,于4月23日抵达广州白云国际机场。4月27日,在入境人员14天常规隔离期间,该患者新冠病毒核酸检测呈阳性。周报提到,BA.2.12.1的传播率比BA.2高23%至27%,而且具有更强的免疫逃逸能力。目前已有包括美国在内至少17个国家报告了相关病例。


2.NEARLY 350 PCR TEST SITES SET UP IN JING'AN DISTRICT

静安区构建15分钟核酸圈

As Shanghai continues in its efforts to set up enough PCR test sites in densely populated areas so that residents can find one within a 15 minute walk. More sites have sprung up in downtown Jing'an district to meet the demands of the area, as more businesses get back to work. Lei Shuran has more.

上海正努力在人口密集地区设立足够多的核酸采样点,使居民可以在15分钟的步行路程内找到一处。随着越来越多的企业复工,静安区设立了更多的采样点,以满足该区域的采样需求。记者雷舒然带来更多详细报道。


It was lunchtime, and this PCR test site at Wujiang Road and Shimen yi Road in Jing An District was visited by an increasing number of delivery riders.

在午餐时间,这个设在静安区吴江路和石门一路的核酸采样工作站,迎来了越来越多的外卖骑手。


Delivery Rider

外卖骑手

I was going to pick up order on Fengyang Road, and saw this site on my way. So I come to take a test.

我准备去凤阳路取货,在路上看到这个采样点就来做了。


Wen Dan, Deputy Director

West Nanjing Rd. Community Healthcare Center

文丹 上海市静安区南京西路街道社区卫生服务中心副主任

With more businesses reopening, and more people going back to work, many restaurants on Wujiang Road have reopened to take orders online. It is convenient for delivery riders to come here and do a test when they pick up and deliver orders. We're currently taking about 300 samples a day.

随着复工复产的逐步推进,越来越多的人重返工作岗位,吴江路上的许多餐饮店已经重新开业,接受线上订单。快递小哥在取餐送餐时,来这里做核酸检测很方便。我们目前每天采集大约300个样本。


This PCR test site located at the entrance of Jingan Park is surrounded by office buildings, and takes 400 to 500 samples per day due to the area's high population density. Two pavilions【亭子】 were installed at the site with four separated areas to better manage large numbers of people.

该核酸采样点位于静安公园门口,周边商务楼宇环绕,由于该区域人口密度高,每天采样量为400到500份。为了更好地管理大量的人员,场地上设置了两个采样亭,划分出四个区域。


White-Collar Worker

白领

The location is very convenient for us. It's just a five-or-six-minute walk.

在这里对我们来说很方便,走五六分钟就到了。


The test site has also made plans for a larger flow of people that is expected when more businesses reopen.

针对未来"复商复市"后可能出现的大客流,该点位也做好了预案。


Ma Yonghong, Office Director

Jingan Temple Community Healthcare Center

马永红 静安寺街道社区卫生服务中心办公室主任

Our two pavilions can handle 2,000 people per day. And if there are a lot of people waiting in line, we will add temporary testing staff as soon as possible to avoid crowding.

我们的两个亭子每天可以接纳2000人。如果排队的人很多,我们会尽快增加临时的检测人员,以避免拥挤。


So far, 345 regular PCR test sites have been put in place in Jingan District, handling an average total of 10,000 samples per day.

目前,静安区共设有345个常态化核酸采样点,平均每天检测10000份样本。


3.PETS RETURN HOME FROM TEMPORARY ANIMAL SHELTER

动物方舱迎来最大一批动物出舱

The first batch of pets from a pet shelter in Huangpu District's Laoximen Subdistrict returned home this afternoon to reunite【团聚】 with their owners who have recovered and returned from makeshift hospitals. Zhang Hong has more.

今天下午,黄浦区老西门街道动物方舱的第一批宠物返回家中,与从方舱医院康复归来的主人团聚。记者张泓带来更多详细报道。


The first batch of pets had 17 dogs, 16 of them belong to a guide dog trainer who has been taking care of the dogs for others. The trainer tested positive for COVID a week ago and went to a makeshift hospital.

第一批宠物有17只狗狗,其中16只属于一个导盲犬训犬师,他一直在为其他人照顾这些狗狗。一周前,这位训犬师核酸检出阳性,并被转运至方舱医院。


The free temporary shelter for pets on Jiangyin Street was set up earlier this month with the help of the Laoximen subdistrict. Its manager, Zhai Jiang is also the owner of a nearby pet clinic.

本月早些时候,在老西门街道的帮助下,江阴路上设立了免费的动物方舱。该动物方舱的经理翟江也是附近一家宠物诊所的老板。


Zhai Jiang

Babara Vet Services

翟江 芭芭拉宠物诊所经营者

The 16 dogs were sent over by the Subdistrict once this shelter was opened and the trainer called me every day to see how they were doing.

动物方舱一开放,街道就把这16只狗狗送到我这里。训犬师每天都给我打电话,交流狗狗的状况。


The animals are fed twice a day, and their caretakers also play with them and soothe【安抚】 them when they look despondent【沮丧的】. Professional vets are also available if any of them get sick.

这些动物每天喂食两次,当它们看起来沮丧时,工作人员也会和它们一起玩耍,安抚它们。如果有宠物生病了,专业的宠物医生也会提供帮助。


Zhai Jiang

Babara Vet Services

翟江 芭芭拉宠物诊所经营者

Pets are family members, so we definitely take good care of them so their owners can have piece of mind while they are recovering in hospital.

宠物都是家人,所以我们一定会好好照顾它们,让它们的主人安心地在方舱里养病。


The shelter consists of two large spaces, and can accommodate【容纳】 up to 40 dogs and 10 cats, there are now 6 dogs and 6 cats living there.

动物方舱由两大空间组成,最多可以容纳40只狗和10只猫,现在有6只狗和6只猫住在那里。


#热词加油站

mutation /mjuːˈteɪʃn/【变异】

resistance /rɪˈzɪstəns/【抵抗力】

resurgence /rɪˈsɜːdʒəns/【复兴】

pavilion /pəˈvɪliən/【亭子】

reunite /ˌriːjuˈnaɪt/【团聚】

soothe /suːð/【安抚】

despondent /dɪˈspɒndənt/【沮丧的】

accommodate /əˈkɒmədeɪt/【容纳】


订阅我们,打卡每日精选英语新闻!

不定期投放“精品大咖访谈”

喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~


706集单集