06/21 TOP NEWS | 中援非疫苗厂交付/上海世博园恢复开园/俄巡航导弹打击乌军指挥所

5:01
 
分享
 

Manage episode 332184069 series 3334767
由Player FM以及我们的用户群所搜索的ICS — 版权由出版商所拥有,而不是Player FM,音频直接从出版商的伺服器串流. 点击订阅按钮以查看Player FM更新,或粘贴收取点链接到其他播客应用程序里。

NEWS ON 06/20

1. MOROCCO RECEIVES VACCINE PRODUCTIONEQUIPMENT

中国援建非洲最大疫苗厂交付

2.SHANGHAI EXPO CULTURE PARK REOPENS

上海世博文化公园恢复开园

3.RUSSIA SAYS DOZENS OF UKRAINIANOFFICERS KILLED IN MISSILE STRIKE

俄国防部:俄军用巡航导弹打击乌军指挥所 50名乌方军官死亡

-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------

1. MOROCCO RECEIVES VACCINE PRODUCTIONEQUIPMENT

中国援建非洲最大疫苗厂交付

The world’s largest heavy-lift vessel, thePilecki, recently arrived in Morocco after leaving Shanghai on May 8th. It wascarrying equipment to produce vaccines. Zhang Yue tells us more.

58,中国援非的疫苗生产设备从上海港罗泾码头始发,由世界载重吨位最大多用途重吊船"皮莱茨基"轮负责运输,近日顺利抵达摩洛哥。记者张乐带来更多详细报道。


After 35-days at sea, the vessel docked inCasablanca, Morocco on June 12th. The vaccine production equipment wasmanufactured by the Japan-based Morimatsu Group’s Shanghai factory. A total of118 large pieces of equipment where shipped to Casablanca. The equipment had atotal volume of 40,000 cubic meters, which equaled the size of Morimatsu’sfactory in Shanghai.

经过35天的海上航行,货船于当地时间612日顺利抵达目的港摩洛哥卡萨布兰卡港,并顺利交付。疫苗生产设备由日本森松集团的上海工厂制造,运往卡萨布兰卡。这批生产设备共118个大型模块,总体积近4万立方米,相当于一个完整的疫苗厂整体平移。


Zhou Jinglai, Chinese SideGM/Chinese-Polish Joint Stock Shipping Company

周菁徕 中波轮船股份公司总公司航运部中方经理

The project will enable the production ofmore than 20 vaccines, including three COVID-19 vaccines. This will meet about60 percent of vaccine demand for the continent of Africa. This is ourcontribution to help the world fight the pandemic. 工厂建成之后将是有满足非洲大概60%的一个疫苗的供应和需求,其中包括了二十几种疫苗,其中有三种是新冠疫苗,那么我们也是在抗击全球疫情的做了我们的贡献。


The Pilecki has a deadweight of nearly62,000 tons, with five giant storage areas and a helicopter pad. The equipmentwas taken off the Pilecki on June 18th and will be assembled at a factory ownedby Sothema.

皮莱茨基载重近 62000, 有五个巨大的存储区和一个直升机停机坪。这些设备于18日卸货,由Sothema公司的工厂组装。


Roman Wozniak, Polish Side GM/Chinese-Polish Joint Stock Shipping Company

罗曼·沃希尼亚克 中波轮船股份公司总公司航运部波方经理

It was even more difficult to transport theequipment to Morocco as Shanghai was locked down for two months. We are verythankful to the Luojing Wharf for giving us such huge support, and helping usdeliver the equipment in time.这次运送成套的疫苗设备到摩洛哥,它首先最重要的一个难度就在于疫情,在上海处于封控期间,非常感谢罗泾当地给船整体的运卸货给予的一个支持,让我们能够顺利的及时的把货运出去。


It will take about two months to assemble,commission and verify【核实】 theequipment. Upon completion, Morocco will become the first country in Africa toproduce COVID-19 vaccines.

该项目需要约两个月时间组装、调试、验证设备,竣工后摩洛哥将成为非洲第一个生新冠疫苗的国家。


2.SHANGHAI EXPO CULTURE PARK REOPENS

上海世博文化公园恢复开园

Shanghai Expo Culture Park in Pudongreopened today after being closed for around three months. On the southern bankof the Huangpu River, the park is being expanded to include an equestriancourse【马术课程】. Zhang Yue has the story.

根据疫情防控要求闭门谢客近3个月的上海世博文化公园20日恢复开放,部分区域正在进行扩容改造。记者张乐带来更多详细报道。


At 8:30 this morning, some residents werewaiting at the park’s entrance. The usual pandemic protocols are in place likescanning the venue code and showing a negative PCR test result. Some say theyare thrilled the park is open again after having been stuck at home for such along time.

8点半刚开园,就有游客抵达。按照防疫要求,持有核酸阴性证明,扫场所码后入园。很多游客表示,长时间居家隔离后,公园重新开放,很兴奋。


Visitor

游客

I was so excited last night to see that an appointment【预约】 is finally available. We are among the visitors in thepark. It is also a perfect day to take pictures since the weather is so nice.网上看到今天可以预约了,很激动的。昨天晚上就预约了,我们是第一批游客,觉得挺荣幸的。今天天气特别好蓝天白云,正适合我们拍照。


A park employee said its dog area is beingexpanded and that the park will operate at reduce capacity for the time being.

园方在对狗GO乐园进行扩容改造,同时通过智慧平台监测客流数据,严格落实防疫要求。


Chen Zhu, DeputyGM/Expo Culture Park Construction Management Co.

陈竹 上海世博文化公园建设管理有限公司副总经理

Visitors will be limited to 50% of ourcapacity, and measures will be implemented【实施】 once the number approaches the limit. Each employee will completePCR and antigen tests on time at the request of the Landscaping【园林】 and City Appearance Administration Bureau.我们是把游客的数量控制在最大承载量的50%。一旦接近这个数字的时候呢,我们会采取一些限流的措施。同时也根据我们市绿容局的要求,做好所有工作人员按时做抗原和核酸检测等相关的措施。


The park is on the former 2010 World Exposite. Its southern section is still being built and will comprise a grand operatheater, conservatory【温室】, and equestriancourse. Work is scheduled to be completed in 2024.

该公园位于2010年世博会的旧址上。南区内有大剧院、温室和马术场,仍在建设中,计划于2024年竣工。


3.RUSSIA SAYS DOZENS OF UKRAINIANOFFICERS KILLED IN MISSILE STRIKE

俄国防部:俄军用巡航导弹打击乌军指挥所 50名乌方军官死亡

Russian Defense Ministry said a Ukrainiancommand post was hit by Russian missiles yesterday, killing more than 50generals and officers of the Ukrainian Armed Forces. Lei Shuran has more.

昨天(19日),俄罗斯国防部通报称,过去一天,俄军使用高精度巡航导弹打击了乌军一处指挥所,造成50名乌方军官死亡。记者雷舒然带来更多详细报道。


The attacked command post was inDnipropetrovsk region. A meeting of Ukrainian command staff was being heldthere at the time of the attacks. On the same day, Ukrainian PresidentVolodymyr Zelenskyy yesterday called the coming week "historic", withthe European Commission’s recommendation that Ukraine become a candidate【候选人】 for membership of the 27-nation bloc, a decision that remains to bediscussed by member nations.

俄军当天从黑海发射高精度巡航导弹,打击了乌军设在第聂伯罗彼得罗夫斯克州的一处指挥所。当时,那里正在召开作战会议,同日,乌克兰总统泽连斯基称接下来的一周将是“见证历史的”,因为在本周四举行的欧盟峰会上,欧盟27个成员国将讨论乌克兰入盟一事。


Volodymyr Zelenskyy, Ukrainian President

泽连斯基 乌克兰总统

Tomorrow a truly historic week begins. Aweek when we will hear the answer from the European Union on the candidatestatus for Ukraine.明天(20日)具有历史意义的一周就要开始了。这周,我们将收到欧盟关于是否给予乌克兰候选国地位的答复。


Russian President Vladimir Putin has saidthat Russia has been open to Ukraine’s application for EU membership, addingthat unlike NATO, the EU is not a military organization. NATO chief JensStoltenberg warned yesterday, that the Ukraine conflict could last for years, reiterating【重申】 calls for Western countries to provide long-term assistance toKyiv. The organization will hold a summit at the end of this month. The Germangovernment said yesterday the country will take emergency measures to ensure itmeets its energy needs after the drop in supply of Russian gas. These measuresinclude the increased use of coal, which could end up costing German consumersan extra 5 billion euros a year in energy bills.

俄罗斯总统普京表示对于乌克兰申请加入欧盟,俄罗斯一直持开放态度,毕竟欧盟与北约不同,不是一个军事组织。昨天(19日),北约秘书长斯托尔滕贝格"放话"称,俄乌冲突可能会持续数年,就算代价很高,西方国家也不能放弃对乌克兰的支援。本月底,北约组织也将举行峰会。针对俄方大幅减少天然气的供应量,德国政府昨天宣布,将采取一系列的紧急应对措施,包括限制使用天然气发电、增加煤炭使用量等。受对俄制裁影响,德国天然气用户每年可能将多掏50亿欧元。


#热词加油站

verify [ˈverɪfaɪ] 【核实】

equestrian course【马术课程】

appointment [əˈpɔɪntmənt]【预约】

implement [ˈɪmplɪment]【实施】

landscaping ['lændskeɪpɪŋ]【园林】

conservatory [kənˈsɜːrvətɔːri]【温室】

candidate [ˈkændɪdət]【候选人】

reiterating [riˈɪtəreɪt]【重申】

订阅我们,打卡每日精选英语新闻!

不定期投放“精品大咖访谈”

喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~


706集单集