07/04 TOP NEWS | 国产大型邮轮发动机测试/上海博物馆开放/乌克兰首艘运粮货船启航

5:30
 
分享
 

Manage episode 333413995 series 3334767
由Player FM以及我们的用户群所搜索的ICS — 版权由出版商所拥有,而不是Player FM,音频直接从出版商的伺服器串流. 点击订阅按钮以查看Player FM更新,或粘贴收取点链接到其他播客应用程序里。

NEWS ON 07/01
1.ENGINE TESTED FOR LARGE CRUISE SHIP BEING BUILT IN SHANGHAI
国产大型邮轮完成发动机测试
2.MUSEUM AND ART GALLERIES REOPEN
上海博物馆恢复开放
3.7,000 TONS OF UKRAINIAN GRAIN EXPORTED FROM BERDYANSK
乌克兰:首艘运粮货船驶离港口 普京重申未阻止粮食出口
-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------
1.ENGINE TESTED FOR LARGE CRUISE SHIP BEING BUILT IN SHANGHAI
国产大型邮轮完成发动机测试
An engine for the first Chinese-made cruise ship has been tested today, marking a new phase in the shipbuilding process. Shanghai Waigaoqiao Shipbuilding Corporation is building it. Zhang Hong brings us the details.
今天(7月1日),由中国船舶集团旗下上海外高桥造船有限公司建造的中国首制大型邮轮,顺利实现首台主发电机/动车的重大节点,这也标志着邮轮建造从舾装安装阶段,全面进入设备功能调试阶段。记者张泓为我们带来详细报道。
The first domestically made large cruise ship has 5 high-powered engines. Their combined power hits 62,400 kilowatts, similar to the installed capacity of a small to medium-sized hydropower station【水电站】. The engine tested today has 9,600-kilowatts of power and will serve as the heart of the cruise ship.
首制大型邮轮共配置了5台大功率发电机,整个电力系统的总功率达到62400千瓦,类似于长江上游一座中小型水利发电站的装机容量。今天测试的发动机是邮轮的“心脏”,其功率达9600千瓦。
郑晓 中国船舶外高桥造船总装二部部长
The engine generates power to propel the ship, and provides electricity to cabins, air-conditioning and lighting. The ship requires 20 times as much electricity as a bulk carrier【散装货船】.
发电机组提供船的动力,为所有房舱、房舱的空调系统还有照明系统供电。这个邮轮用电量相当于于散货轮的20倍。
The ship will measure 323.6 meters long, 37.2 meters wide and 72.2 meters tall upon completion. With 2,125 guest rooms, the ship will have a capacity of 5,246 passengers. These modules that look like closets are actually passenger cabins and will be installed soon.
这艘建设中的邮轮,总长323.6米,最大船宽达37.2米,船高72.2米,未来最多可容纳乘客5246人,拥有客房2125间。这些像柜子一样排列整齐的模块,就是房舱的预制模块,它们即将完成安装。
张强 中国船舶外高桥造船邮轮项目部舾装工程室主任
There will be a living area, a small desk and a bathroom in the cabin. It’s over 10 square meters and can accommodate 1 to 2 people.
它里面有几个功能区,有居住的地方,还有写字台和一个洗浴的空间。这样一个房间面积在十平方米左右,基本上可以容纳1到2个人居住。
The ship will also have a restaurant, a shopping mall and more than 10,000 square meters of decks. A glass ceiling has been installed above the swimming pool on the deck【甲板】 and can be opened or closed depending on the weather. The ship is expected to be completed next year.
此外,邮轮上还配备餐厅、商场等功能区和超过1万平方米的露天甲板活动区域。10层甲板区未来会被打造成一个含有游泳池的户外休闲活动区域。在泳池上方已经安装好了一套天幕系统,这就好像是汽车的天窗玻璃。未来当邮轮航行在海洋上的时候,也可以根据海上的天气情况,选择开启或者收缩天幕。该邮轮预计将于明年完工。
2.MUSEUM AND ART GALLERIES REOPEN
上海博物馆恢复开放
Museums, art galleries and all A-level scenic spots in Shanghai reopened today. All have limited the number of visitors to reduce the risk of coronavirus transmission. Lei Shuran has more.
上海7月1日起逐步恢复开放博物馆、美术馆、A级旅游景区。这些场馆、景点,都严格落实防疫措施,控制游客人流量,以降低新冠病毒传播的风险。记者雷舒然为我们带来详细报道。
At 8:30 am, visitors started to queue outside Shanghai Museum. After 45 minutes, they entered after scanning the venue code【场所码】, and passing both security and temperature checks. The museum gave each visitor a customized【定制的】 mask with a tiger on it. The exhibition "Treasure of Prosperity -- Gifts for Shanghai Museum" was for many, the main attraction to come today.
上午8:30,上海博物馆门口就已经排起了队。45分钟后,经过扫码、安检、测体温等防疫流程,观众有序入场。当日,上海博物馆还为首日入馆的每位观众准备了一份惊喜——印有老虎图案的周边文创口罩。3月10号,上博临时闭馆,而前一天刚开幕的"盛世芳华----上海博物馆受赠文物展"也被迫与观众暂别。今天,很多观众都专程为特展而来。
观众
I made a reservation as soon as I heard the museum was going to reopen.
我听说博物馆重新开放就第一时间预约了。
观众
You can’t really describe the exhibition. It is gorgeous. I asked for leave today and came specifically for the exhibition.
展览真的是无法用语言去形容的,它是非常震撼的。我也是特意请了假,特意过来看一下。
The exhibition will run until January 8th, 2023.
该展览将持续到2023年1月8日。
杨志刚 上海博物馆馆长
It is an attractive exhibition【展览】, and we want to appeal to demands, so we extended it for another three months. In July, we will open two new exhibitions.
因为这个展览还是非常吸引人,所以我们也是顺应观众的需求,往后延了3个月。我们也在为了7月份的两个新展的开馆打造我们的内容建设。
Shanghai Natural History Museum reopened today to the delight of youngsters.
上海自然博物馆的开放让小游客们非常开心。
小游客
I love the animals in the museum. I’m happy to visit here.
我喜欢自然博物馆的动物。来这儿参观我很开心。
The indoor educational activities and cinema haven’t reopened just yet, but two special exhibitions will be extended. The museum has also updated several exhibits.
目前,馆内线下教学活动及剧场影院,暂未恢复运营,但为丰富游客体验度,《清宫兽图》和《自然瑰宝》两个临展,已延展开放。同时,馆方对部分展品进行了更新。
唐先华 上海自然博物馆展教中心负责人
We put some new species in the "experiencing nature area", which is the museum’s most popular area.
我们自然博物馆有个很受欢迎的区域,就是“体验自然”区域。我们对一些物种也进行了更新和补充。
Shanghai Science and Technology Museum and the Museum of Art Pudong also reopened. Cinemas, theaters, libraries and concert halls will be allowed to reopen at reduced capacity on July 8th.
此外,上海科技馆和浦东美术馆也恢复开放。电影院、剧场、图书馆和音乐厅将在7月8日后有序开放。
3.7,000 TONS OF UKRAINIAN GRAIN EXPORTED FROM BERDYANSK
乌克兰:首艘运粮货船驶离港口 普京重申未阻止粮食出口
A ship carring 7,000 ton of grain set sail from Ukraine’s occupied port city of Berdyansk, in what Russian officials say is the first such shipment from a Ukrainian port since the conflict began. Stephen Rancourt has the story.
一艘载有7000吨粮食的船只从乌克兰被占领的港口城市别尔江斯克起航,俄罗斯官员称这是冲突开始以来从乌克兰港口运出的第一批粮食。记者Stephen Rancourt为我们带来详细报道。
Russian President Vladimir Putin yesterday denied that Moscow was blocking Ukrainian grain exports. Putin repeated Russia’s assertion that Western sanctions【制裁】 are to blame for problems on the global food market and rising prices.The United Nations has said the world is facing an "unprecedented hunger crisis" due to plunging grain exports as a result of the conflict in Ukraine, and that ensuring Ukraine can export agricultural products is key to resolving the issue.
俄罗斯总统普京昨天否认莫斯科正在阻止乌克兰粮食出口。普京重申,西方的制裁是全球粮食市场问题和价格上涨的罪魁祸首。联合国表示,由于乌克兰冲突导致粮食出口暴跌,世界正面临“前所未有的饥饿危机”,确保乌克兰能够出口农产品是解决问题的关键。
普京 俄罗斯总统
Nevertheless, this (export of Ukrainian grain) is probably important, too. And we are not preventing the export of Ukrainian grain.
乌克兰粮食出口也很重要,我们没有阻止乌克兰粮食出口。
However, US President Joe Biden said Russia is the reason people are spending more at the pump during the NATO summit. He’s talking with allies about setting a cap on the price of Russian oil, limiting how much money that Moscow can make from its exports.
然而,美国总统乔·拜登在北约峰会期间表示,油价上涨的问题要归咎于俄罗斯。他正在与盟国讨论为俄罗斯石油价格设定上限,限制俄罗斯从其出口中获利。
拜登 美国总统
The reason why gas prices are up is because of Russia, Russia, Russia, Russia. The reason why the food crisis exists is because of Russia, Russia not allowing grain to get out of Ukraine.
油价上涨的原因在于俄罗斯。粮食危机缘何而起,是俄罗斯在阻止乌克兰出口粮食。
The United Nations estimated in early May that 22 million tons of grain was stuck in Ukraine. Ukrainian President Volodymyr Zelenskiy said in June that this could rise to 75 million tons by this autumn. Putin also said he wanted Russia to maintain its position as the world’s largest wheat【小麦】 exporter. It currently accounts for around a fifth of global sales.
联合国在5月初称,有2200万吨粮食滞留在乌克兰。乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基在6月表示,到今年秋天,这一数字可能上升到7500万吨。普京还表示,他希望俄罗斯保持其作为世界最大的小麦出口国的地位,目前其销量占全球销量的五分之一左右。
#热词加油站
hydropower station【水电站】
bulk carrier【散装货船】.
deck/dek/【甲板】
venue code【场所码】
customize/ˈkʌstəmaɪz/【定制】
exhibition/ˌeksɪˈbɪʃ(ə)n/【展览】
sanction/ˈsæŋkʃn/【制裁】
wheat/wiːt/【小麦】
订阅我们,打卡每日精选英语新闻!
不定期投放“精品大咖访谈”
喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~



703集单集