08/22 TOP NEWS 丨临港三周年 / 南京路步行街消费券 / 联合国与土、乌三方会谈

6:25
 
分享
 

Manage episode 338590011 series 3334767
由Player FM以及我们的用户群所搜索的ICS — 版权由出版商所拥有,而不是Player FM,音频直接从出版商的伺服器串流. 点击订阅按钮以查看Player FM更新,或粘贴收取点链接到其他播客应用程序里。

NEWS ON 08/19
1.LINGANG STRIVES TO BECOME ATTRACTIVE FOR INVESTMENT, TRADE & LOGISTICS
临港有望成为投资、贸易和物流的吸引力
2.PEDESTRIAN STREET OFFERS VOUCHERS TO SPUR SALES
南京路步行街发放代金券以促进销售
3.UN, TURKEY AND UKRAINE DISCUSS GRAIN EXPORTS, NUCLEAR SAFETY
联合国、土耳其和乌克兰举行三方会谈,聚焦核电站和粮食问题
-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------
1.LINGANG STRIVES TO BECOME ATTRACTIVE FOR INVESTMENT, TRADE & LOGISTICS
临港有望成为投资、贸易和物流的吸引力
Tomorrow will mark the 3rd anniversary of Lingang Special Area of the China (Shanghai) Free Trade Zone. The area is expected to become an attractive place for investment, trade and logistics【物流】. Zhang Hong tells us more about some of the achievements.
明天(8/20),是中国(上海)自由贸易试验区临港新片区成立三周年的日子,该地区有望吸引更多投资、贸易和物流。张泓为我们带来更多关于临港成就的详细报道。
Yangshan Special Comprehensive Bonded Area has a real-time data system that records its inbound and outbound cargo. More than 9,200 shipments had been allowed in and out from the bonded area without declaration since 2020. Over half of the companies in the zone benefited from the non-declaration policy.
洋山特殊综合保税区内有一个实时数据系统,对区内进出境货物进行记录。自2020年以来,
已有9200多批货物在无需申报的情况下进出该保税区。目前,区内有一半以上的公司受益于不申报政策。
Wanjun, Director, Free Trade Dept., Shanghai Customs
万骏 上海海关自贸处处长
In the first half of this year, the number of shipments that were allowed into and out of Yangshan Special Comprehensive Bonded Zone without declaration increased six times year-on-year. The new policy contributed to economic growth.
今年上半年,洋山特殊综保区的“径予放行”的批次数比去年同期增长了6倍。新政策最终是要促进我们产业的发展。
From January to June, the bonded zone’s trade volume reached almost 83 billion yuan, an increase of 26% year-on-year. Logistics has also been granted more freedom at Yangshan Port. In late May this year, 27 containers from Canada were loaded onto a Maersk vessel at Yangshan and shipped to Tianjin, making it the first foreign company to start international cargo relays in China.
今年上半年,洋山特殊综保区进出口值近830亿元,同比增长26%。洋山港的物流也获得了更多自由。今年5月底,马士基航运旗下”的货船装载27个自加拿大进口、经洋山港中转的外贸集装箱,通过沿海捎带运往天津港,成为首家在中国开展国际货物中转的外国公司。
Lin Yisong, Comprehensive Bonded Area Superintendent, Lingang Special Area Admin.
林益松 临港新片区管委会综合保税区处 负责人
International cargo relay involves shipments to a third country or market. Yangshan Port will play a more important role.
通过第三国或第三地市场,把整个中转箱量做起来,这样整个港口辐射带动作用会更加明显。
To attract more companies to Lingang, those in key areas are offered a corporate income tax rate of 15%, compared to the average 25% tax rate.
为了吸引更多企业入驻临港,临港重点地区的企业所得税税率降至15%,而临港的平均税率为25%。
Qiao Jingwen, Director, Finance Dept., Lingang special Area Admin.
乔璟文 临港新片区管委会财政处 处长
A total of 132 companies benefitted from tax exemptions【免除】. They saved a combined 1.173 billion yuan in taxes.
临港新片区开展的(企业所得税)优惠资格认定共涉及132家企业,累计为企业减税11.73亿元。
In the past three years, Lingang issued 87 policies, including 36 that were introduced for the first time in China. Fixed-asset investment and revenue both increased an average of more than 40% annually since 2020.
三年来,临港出台的政策已形成87个制度创新典型案例,其中全国首创案例36个。自2020年以来,固定资产投资及财政收入平均增速均超过40%。
2.PEDESTRIAN STREET OFFERS VOUCHERS TO SPUR SALES
南京路步行街发放代金券以促进销售
18,000 lucky residents have managed to get their hands on some Nanjing Pedestrian street vouchers. The vouchers are valid at the Shanghai New World Department Store and several time-honored food shops and restaurants. Zhang Yue was at the pedestrian street and tells us the details.
近日,18000名幸运市民成功获得了南京路步行街代金券。该券可以在上海新世界集团有限公司旗下商家和几家老字号食品店和餐馆使用。记者张乐在步行街为我们带来更多详细报道。
At the Shanghai New World Daimaru, Ms. Ma was happy to pamper【纵容】 herself, she managed to purchase a 600 yuan voucher for 300 yuan on the pedestrian street’s mini program embedded【嵌入】in the Alipay app. The voucher can be used along with other promotional activities.
在上海新世界大丸百货,马女士很高兴地犒劳自己,她花了300元在步行街的支付宝小程序里买了一张600元的代金券,该代金券可以与其他促销活动一起使用。
Ms. Ma, Customer
顾客马女士
The voucher can be used in many stores. I got myself some lip stick. The mid-autumn festival is coming, and I bought some mooncakes from the Taikang Food Store.
挺幸运啊,主要我看这边商圈很多店都能用,力度还是挺大,我给自己买了几只口红。我刚还去泰康买了月饼,马上中秋了。
A total of 10,000, 200-yuan vouchers were sold for 100 yuan a piece yesterday, as well as 8,000, 600-yuan vouchers at 300 yuan.
昨天(8/18),共有1万张200元的代金券以100元每张的价格出售,还有8000张600元的代金券以300元每张的价格出售。
Employee Shanghai New World Daimaru
上海新世界大丸百货商家
Customers are definitely enthusiastic, despite the heat. We are receiving more female customers under the age of 35, showing that the pedestrian street is more energetic and has more vitality than in the past.
虽然天气热,但是大家的热情不减,我们的顾客中35岁年轻女性比较多,感觉南京路还是比以前更有活力和朝气了。
The total sales of the Nanjing Road pedestrian street exceeded 10 billion yuan last year, making it one of the most lucrative【获利多的】commercial hubs in the city. The street management says even though Nanjing road suffered an unprecedented impact from being closed for two months earlier this year, they have faith that the numbers will come up in the second half of the year, as locals and tourists can’t seem to resist the charms of this century-old shopping street.
去年,南京路步行街的总销售额超过100亿元,成为上海市盈利最高的商业中心之一。步行街管理方表示,尽管今年早些时候,南京路因关闭两个月而遭受了重大打击,但他们相信,今年下半年销售额会有所回升,因为当地人和游客似乎都无法抵挡这条百年商业街的魅力。
Promotional activities by Xinghualou will last until the end of the year. Medical staff and community volunteers who are involved in the city’s pandemic management and control efforts, will also be given an extra discounts.
杏花楼的促销活动将持续到今年年底。参与城市疫情防控工作的医务人员和社区志愿者也将获得额外折扣。
Wei Xinlei, Executive Director, Commerce and Company Federation of Nanjing Road, Shanghai New World
韦心磊 新世界集团副总裁 南京路步行街投资发展有限公司 执行董事
More than 2.4 million people visited our page on the mini program within 15 minutes. All of the vouchers were sold in just few minutes. We have also worked with banks to provide 7,000 group purchase vouchers.
15分钟内,小程序访问量240万了,所有消费券一抢而空。我们也是与银行合作推出了大概7000多张团购券。
Wei said sales at New World Daimaru department store, and the New World Department Store more than doubled as of 4pm today, compared to the same time last year. 12,000 more of these vouchers will be issued in September.
韦心磊说,截至今天(8/19)下午4点,新世界大丸百货、新世界百货的销售额与去年同期相比增加了一倍以上。9月份将再发放12000张这样的代金券。
3.UN, TURKEY AND UKRAINE DISCUSS GRAIN EXPORTS, NUCLEAR SAFETY
联合国、土耳其和乌克兰举行三方会谈,聚焦核电站和粮食问题
Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy yesterday met visiting United Nations Secretary-General Antonio Guterres and the Turkish President Tayyip Erdogan in the western Ukrainian city of Lviv. They discussed grain exports and the situation at the Zaporizhzhia nuclear power plant. Lei Shuran has the story.
昨天(8/18),乌克兰总统泽连斯基在西部城市利沃夫与到访的联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯以及土耳其总统塔伊普·埃尔多安举行会谈,就粮食出口以及扎波罗热核电站等问题进行了讨论。记者雷舒然带给更多详细报道。
The meeting lasted about 40 minutes. This is Erdogan’ first visit to Ukraine since the outbreak of the Russia-Ukraine conflict. During the meeting, Turkey and Ukraine signed an agreement involving assistance in infrastructure reconstruction. Erdogan said he would discuss the details of his talks with Zelenskyy and Guterres with Russian President Vladimir Putin. Zelenskyy stressed that negotiations with Russia will only be possible if Russian forces leave Ukrainian territory. He completed the missing parts himself in English, irked【使烦恼】by a translator’s failure to interpret his comments properly. Guterres also used the occasion to urge Russia and Ukraine to show a "spirit of compromise" and ensure the continued success of a UN-brokered deal that has allowed Kyiv to resume grain exports from its Black Sea ports. He also talked about the UN’s role in ensuring security at the Zaporizhzhia nuclear power plant and stressed the need for its demilitarization【非军事化】.
此次三方会谈持续约40分钟。这是自俄乌冲突爆发以来,埃尔多安首次访问乌克兰。会谈中,土方与乌方签署了一份基础设施重建的援助协议。埃尔多安表示,土方将把当天会议成果与俄方沟通,继续充当调解人。对此,泽连斯基强调,只有俄军离开乌克兰领土,乌方才有可能与俄方谈判。发布会上,他还因不满翻译简化他的讲话内容而恼火,当场改用英语纠正。古特雷斯还利用这个机会敦促俄罗斯和乌克兰展现“妥协精神”,确保联合国促成的协议继续取得成功,该协议使基辅能够恢复其黑海港口的粮食出口。他还谈到了联合国在确保扎波罗热核电站安全方面的作用,并强调了核电站非军事化的必要性。
Antonio Guterres, UN Secretary-General
古特雷斯 联合国秘书长
Instead, agreement is urgently needed to reestablish Zaporizhzhia as purely civilian infrastructure and to ensure the safety of the area.
各方应尽快达成协议,将扎波罗热核电站重建为纯粹的民用基础设施,并确保该地区的安全。
Russia’s Foreign Ministry dismissed the proposal, and accused Kyiv of organizing provocations 【挑衅】and being unable to control nationalist groups. It said the implementation of the proposal will make the plant even more vulnerable.
俄罗斯外交部驳斥了这一提议,并指责乌克兰政府组织挑衅行动且没有能力控制民族主义团体。因此该提议不可行,该提案的实施将使核电站更加脆弱,处境更加危险。
#热词加油站
logistics [ləˈdʒɪstɪks] 【物流】
exemption [ɪɡˈzempʃn] 【免除】
pamper [ˈpæmpə(r)] 【纵容】
embed [ɪmˈbed] 【嵌入】
lucrative [ˈluːkrətɪv] 【获利多的】
irk [ɜːk] 【使烦恼】
demilitarization [diːˌmɪlɪtəraɪˈzeɪʃn] 【非军事化】
provocation [ˌprɒvəˈkeɪʃn] 【挑衅】
订阅我们,打卡每日精选英语新闻!
不定期投放“精品大咖访谈”
喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~

770集单集