0919 TOP NEWS丨长沙火灾无人员伤亡/18个民营企业签约浦东/美欧加码军援

3:08
 
分享
 

Manage episode 341570067 series 3334767
由Player FM以及我们的用户群所搜索的ICS — 版权由出版商所拥有,而不是Player FM,音频直接从出版商的伺服器串流. 点击订阅按钮以查看Player FM更新,或粘贴收取点链接到其他播客应用程序里。

NEWS ON 09/16
1.NO INJURIES REPORTED FROM HIGH RISE FIRE IN CHANGSHA
长沙高楼火灾未造成人员伤亡
2.PRIVATE COMPANIES START NEW PROJECTS IN PUDONG
促进民营企业释放活力,浦东18个民营企业投资项目签约
3.EUROPEAN UNION SAYS IT WILL SUPPORT UKRAINE
美欧加码对乌军援
-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------
1.NO INJURIES REPORTED FROM HIGH RISE FIRE IN CHANGSHA
长沙高楼火灾未造成人员伤亡
A fire at high-rise office tower in Changsha, Hunan province was quickly brought under control and extinguished【熄灭】. The China Telecom building is more than 200 meters tall. Completed in 2000, it was the first building in the city taller than 200 meters. There were no reports of casualties【伤亡人员】 so far. An investigation into the cause of the fire is currently underway.
湖南长沙市区的高楼火灾迅速得到控制,大楼明火已被扑灭。事发电信大楼2000年建成,是长沙首座突破200米的楼宇。截至目前,火灾没有造成人员伤亡,具体火灾伤亡情况正在进一步了解中。
2.PRIVATE COMPANIES START NEW PROJECTS IN PUDONG
促进民营企业释放活力,浦东18个民营企业投资项目签约
18 projects by private companies will be launched in Pudong with total investment of more than 20 billion yuan. The companies are in the biopharmaceutical, integrated circuit, and creative sectors. Zhang Hong tells us more.
18个民营企业投资项目将入驻浦东,总投资额超过200亿元人民币,涉及生物医药、集成电路、文化创意等多个领域。记者张泓带来更多详细报道。
Intuitive Surgical - Fosun Medical Technology Company will build a manufacturing and innovation base in Pudong’s Zhangjiang area to expand access to robotic assisted surgery to more patients in China. The company is a joint venture【合资企业】 between Fosun and Intuitive Surgical, the US-based developer of da Vinci surgical robot. The company’s production and innovative base, which is expected to be operational【可使用的】 in 2025, will produce da Vinci surgery robots for the Chinese market.
直观复星医疗器械技术公司将在张江国际医学园区打造一个生产和创新基地,为中国更多的患者提供机器人辅助手术。该公司是复星医药和美国达芬奇手术机器人开发商直观医疗的合资企业。该基地预计于2025年投入使用,为中国市场生产达芬奇手术机器人。
Wang Qunbin, Executive director, Fosun International
汪群斌 复星国际执行董事
With the new base, high-end medical facilities like the surgical robots can be upgraded and better serve Chinese patients.
建成后,能推动手术机器人这样一种高科技的高端医疗设备,有一个很好的升级,更高效地为中国患者提供医疗服务。
Other projects include industrial parks for digital simulation and biomedicine. There are about 260,000 private companies in Pudong, accounting for 87% of all companies in the district. Chairman of a bio-technology company said its development is partly attributed to Pudong’s good business environment.
其他项目还包括数字模拟和生物医学的产业园。目前,落户浦东的民营企业已超过26万家,占浦东企业总数的87%。一家生物技术公司的董事长说,其发展部分归功于浦东良好的产业生态环境。
Xiao Zhihua, Chairman, OPM Biosciences
肖志华 奥浦迈生物科技股份有限公司董事长
We are in the upstream【在上游】 of the medical industrial chain, developing mediums for cell growth. Every year our revenue increases by over 100%. In the future, we’ll be able to replace imported essential raw materials with our products and also export our products.
我们是在生物医疗上游产业链,(生产)最核心的原料——细胞培养基。每年我们的收入都会增长超过100%,未来不仅能实现核心原料的国产替代,也会“出海”。
Pudong government officials have been helping these companies expand into the global market. The Shanghai Federation of Industry and Commerce signed an agreement today with the Pudong government to attract more private companies in the Yangtze Delta to invest in the district.
浦东一直在助力民企拓展全球市场。今天(9/16),上海市工商业联合会与浦东新区政府签署了一项协议,以吸引长三角更多民营企业到浦东投资。
3.EUROPEAN UNION SAYS IT WILL SUPPORT UKRAINE
美欧加码对乌军援
The European Commission President Ursula von der Leyen yesterday arrived in Kyiv, for her third visit since the Russia-Ukraine conflict began. The commission president said the EU will fully support Ukraine in the EU accession process, adding that the bloc intends to expand the purchase of electricity from Ukraine. The White House yesterday announced a new security package for Ukraine worth 600 million dollars. The equipment will be drawn from existing stock and inventories, and it will include additional arms, ammunition【弹药】 and equipment. Russian Foreign Ministry spokeswoman Maria Zakharova responded that the U.S. would be crossing a red line and become an actual party to the conflict, if it supplies longer-range missiles to Ukraine.
欧盟委员会主席冯德莱恩昨天(9/15)抵达乌克兰首都基辅,这是俄乌冲突爆发以来,冯德莱恩第三次到访乌克兰。她表示欧盟将全力支持乌克兰加入欧盟的进程,另外,欧盟还打算扩大从乌克兰购买电力。昨天(9/15),白宫宣布向乌克兰再提供6亿美元的军事援助,这些装备将从现有库存和存货中取出,包括多种武器、弹药和设备。俄罗斯外交部发言人扎哈罗娃当天(9/15)表示,如果美国决定向乌克兰提供远程导弹,意味着美方逾越“红线”,将被视为冲突的直接参与方。
#热词加油站
extinguish [ɪkˈstɪŋɡwɪʃ] 【熄灭】
casualty [ˈkæʒuəlti] 【伤亡人员】
joint venture【合资企业】
operational [ˌɒpəˈreɪʃən(ə)l] 【可使用的】
upstream [ˌʌpˈstriːm] 【在上游】
ammunition [ˌæmjəˈnɪʃ(ə)n] 【弹药】
订阅我们,打卡每日精选英语新闻!
不定期投放“精品大咖访谈”
喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~


770集单集