Artwork

内容由ICS提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 ICS 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal
Player FM -播客应用
使用Player FM应用程序离线!

12/14 TOP NEWS | 上海场所码新规/上海疫苗进社区/阿富汗喀布尔酒店袭击

5:38
 
分享
 

Manage episode 349693108 series 3334767
内容由ICS提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 ICS 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal

NEWS ON 12/14


1.NO MORE SCANNING

上海除特定场所外不再扫场所码

2. COMMUNITIESWORK TO VACCINATE SENIORS

上海:疫苗接种进社区,为老人健康保驾护航

3.HOTEL ATTACK INKABUL, AFGHANISTAN LEAVES 5 CHINESE NATIONALS WOUNDED

阿富汗:ISIS分支机构"呼罗珊省"宣称对喀布尔酒店袭击事件负责

-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------


1.NO MORE SCANNING

上海除特定场所外不再扫场所码


Starting today, venue code and health code scanning has been scrapped at most public venues in Shanghai. However, there are some exceptions including elderly-care homes, child welfare centers, hospitals, schools, as well as other places with special COVID prevention requirements. Zhang Hong takes a look at how the new policy is being implemented across the city.

上海最新的疫情防控措施显示,从今天(12/13)零点开始,除养老机构、儿童福利机构、医疗机构、学校等特殊场所外,本市其余公共场所不再查验“随申码”,不再要求扫“场所码”。记者张泓为您带来最新的政策情况。


Early this morning, people entered an office building on West Nanjing Road without scanning a venue code. Digital sentries were also removed.

今天(12/13)清晨,上班族们不用扫描场所码便进入了南京西路越洋广场写字楼,“数字哨兵”也被取消。


Resident

市民

“We don’t have toqueue as the digital sentries have been removed. It’s faster to get into the office.”“不用排队,也没有了‘数字哨兵’,感觉一下子通畅了很多。”


Scanning a venue code is also no longer required at shopping malls and restaurants.

市民进入购物中心和餐厅,也不再需要扫描“场所码”。


Staff

店铺工作人员

“Many customers are very happy that they don’t have to scan the venue code. They can come and go more easily.”

“不需要再扫‘场所码’,很多顾客特别高兴,直接拿了饮品就能走。”


Also, people no longer need to show their health code when taking public transportation. At No.937 bus station, masks and hand sanitizer are provided for free. But bear in mind that some long-standing COVID protocols remain in place.

13日上午,在上海普陀区的某公交站,记者发现,虽然扫码、展码规定已经取消,不过考虑到防疫需求,站方设有便民服务箱,为乘客免费提供免洗洗手液、口罩等基本防疫物资。此外,对乘车佩戴口罩和车辆消杀的要求依旧维持。


Wan Chunxiang

Director of BusRoute 937 Shanghai Jiushi Group Co.

万春香,久事公交巴士四公司937路调度员

“People still needto pass a temperature check at our bus terminal and passengers must wear a facemask. Each bus needs to be disinfected three times a day.”

“我们终点站还是要测温的,乘客还是必须要戴口罩的。根据公司规定,消毒还是早中晚各一次。”


The changes also apply to taxis and subway trains. Staff at one metro station say ticket vending machines and security check equipment are disinfected every four hours. Taxi drivers are required to wear a mask and do a PCR test every day. The city’s train stations have been busier with a gradual rebound【反弹】 in the number of travelers. Large crowds were seen at Shanghai Railway Station this afternoon. An average of more than 100,000passengers departed every day over the past five days, a month-on-month increase of more than 60 percent. An additional 55 trains were scheduled today to cities including Nanjing and Hangzhou.

市民乘坐出租车和地铁等交通工具也都不用再扫描场所码。某地铁站的工作人员说,自动售票机和安检设备每四小时消毒一次。出租车司机必须戴口罩,每天进行新冠病毒核酸检测。随着旅客数量的逐渐回升,上海的火车站已经变得更加繁忙。今天(12/13)下午,上海火车站挤满了人。过去五天,平均每天有超过10万名乘客离开,环比增长超过60%。今日(12/13)将恢复开行开往南京和杭州等方向列车55列。


2. COMMUNITIESWORK TO VACCINATE SENIORS

上海:疫苗接种进社区,为老人健康“保驾护航”

The city has been doubling down on efforts to vaccinate vulnerable groups against COVID as fast as possible, especially the elderly. Many health care workers are going door-to-door to inoculate【接种疫苗】 seniors. Zhang Yue has the story.

一直以来,上海十分重视提高新冠易感人群的疫苗接种率,尤其致力加大老年群体的疫苗接种覆盖率。许多社区卫生工作者正挨家挨户为老年人接种疫苗。记者张乐带来详细报道。


In the afternoon,Dr. Shen Qing vaccinated Mr. Sun, who is unable to move freely due to along-term disease. Dr. Shen stayed with him for 30 minutes to ensure Sun didn’t have an allergic reaction.

今日(12/13)下午,沈清医生为因长期患病而无法自由行动的孙先生接种了疫苗。沈医生陪伴他留观30分钟,以确保他没有过敏反应。


Shen Qing, General Practitioner

Jing' an Temple Community Health Service Center

沈清静安寺街道社区卫生服务中心全科医生

“This half hour of observation is necessary. Safety is most important.”

“接种后的半小时留观是必须的,毕竟安全最重要。”


Temporary vaccination sites have been set up in the community. 89-year-old Mrs. Gu came to the site near her home to get vaccinated today.

上海部分社区已设立临时疫苗接种点。89岁高龄的顾阿姨今天来到她家附近的接种点进行新冠疫苗接种。


Mrs. Gu

顾阿姨

“I want to get the vaccine to protect myself. I had the first two shots a long time ago.”

“为了自己健康我过来打疫苗,(前两针)我早打过了,自己身体需要自己注意。”


Some communities arranged shuttle【短驳车】 buses for those choosing an inhalable COVID-19 booster.

一些社区为选择“吸入式新冠疫苗”的市民安排了班车。


Mr. Wang

王老伯

“It has no odor at all and it’s very comfortable.”

“(吸入式疫苗)好像一点味没有,很舒服。”


A new Omicron study on seniors was conducted by Ruijin Hospital and the Shanghai Public Health Center. It found that of nearly 10,000 infected seniors aged 60 to 69,the rate of severe illness decreased from 8.6% in the unvaccinated to 0.6% for those with doses of a coronavirus vaccine. For those aged 70 to 79, the rate of severe illness dropped from 17% in the unvaccinated to 2.6% in patients who had three doses of a vaccine. Among patients aged 80 and above, the rate of severe illness among the unvaccinated was 20.3%, while it declined to 0 in those with three doses.

瑞金医院和上海公共卫生中心进行了一项针对老年人的奥密克戎新研究。研究发现,在近1万名60岁至69岁的受感染老年人中,未接种疫苗人群重症率为8.6%,而接种疫苗人群重症率则降至0.6%;在70岁至79岁的人群中,未接种疫苗患者的重症率为17%,而接种了三剂疫苗患者的重症率下降至2.6%;在80岁及以上的患者中,未接种疫苗患者的重症率为20.3%,而接种了三针疫苗患者的重症率降至0。


3.HOTEL ATTACK INKABUL, AFGHANISTAN LEAVES 5 CHINESE NATIONALS WOUNDED

阿富汗:ISIS分支机构“呼罗珊省”宣称对喀布尔酒店袭击事件负责

A Taliban officialon Monday said a hotel that caters to foreign visitors in Afghanistan’s capitalcity of Kabul was attacked, three of the assailants 【攻击者】were killed, and 18 injured, including 5 Chinesenationals in the attack. Stephen Rancourt has more.

当地时间12号下午,喀布尔一家酒店内发生爆炸和枪战,3名袭击者被击毙,另有至少18人受伤。目击者称,伤者中包括5名中国公民。记者StephenRancourt为您带来更多详细报道。


Two foreign residents were injured when they jumped out of windows to escape. Residents reported explosions and gunfire, and photos and video posted on social media showed smoke rising from the building. The Taliban-appointed spokesman for the Kabul police chief said the attack lasted several hours.

两名外国公民跳窗逃跑时受伤。居民们称有听到爆炸和枪声,社交媒体上发布的照片和视频显示,大楼冒出浓烟。塔利班任命的喀布尔警察局长发言人说,袭击持续了几个小时。


Meng Xiaoli

Director ChineseAfghan Association

孟晓丽阿富汗华商会会长


“I heard explosions around 2:30pm near the hotel in Kabul, so I asked my friends via Wechat to see if an accident happened in the area. And one of my friends told me that there was gunfire on the 7th floor of the hotel.”

在喀布尔当地时间下午两点半的时候,我听到一声巨响。因为我离桂园酒店是非常近的,我就在群里面问大家是不是哪里发生爆炸,结果桂园的一个客人,也是我的一个朋友,他说桂园里面打起来了,在七楼发生了枪战。”


The extremist militant group Islamic State has claimed responsibility for the deadly attack on the hotel. The IS said in a statement that its militants attacked a hotel frequently visited by Chinese diplomats and businessmen and detonated two explosive devices as well as spraying bullets into the hotel. The attack, prompted China to lodge representations with Afghanistan’s Taliban-run administration.

极端组织伊斯兰国声称对酒店的致命袭击负责。ISIS在一份声明中表示,其武装分子袭击了一家中国外交官和商人经常光顾的酒店,引爆了两个爆炸装置,并向酒店内射击子弹。中国已就此次袭击向阿富汗塔利班政府提出严正交涉。


Wang Wenbin

Chinese Foreign Ministry Spokesperson

汪文斌中国外交部发言人

“We would like to express our condolences to the military and police officers killed and to the injured. The Chinese Embassy in Afghanistan has made stern representations to the interim government of Afghanistan, demanding the Afghan side spare no efforts in rescuing the injured, open a comprehensive investigation, bring the attackers to justice and take further measures to protect the safety of Chinese citizens in Afghanistan.”

“事件当中,阿安全部队积极介入处置和营救中国公民,中方对此表示赞赏;事件发生后,中国驻阿富汗使馆已紧急向阿临时政府提出严正交涉,要求阿方全力搜救中方人员,同时开展彻底调查、严惩凶手,并切实加强对在阿中国公民和机构的安全保护。”


Wang added that in light of the security situation in Afghanistan, the foreign ministry once again recommended Chinese citizens and organizations to leave the country as soon as possible.

汪文斌补充说,鉴于阿富汗安全形势,外交部再次建议中国公民和机构尽快撤离阿富汗


#热词加油站

rebound / rɪˈbaʊnd /【反弹】

inoculate / ɪˈnɒkjuleɪt / 【接种疫苗】

shuttle/ ˈʃʌt(ə)l / 【短驳车】

assailant / əˈseɪlənt / 【攻击者】


订阅我们,打卡每日精选英语新闻!

不定期投放“精品大咖访谈”

喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~


  continue reading

787集单集

Artwork
icon分享
 
Manage episode 349693108 series 3334767
内容由ICS提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 ICS 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal

NEWS ON 12/14


1.NO MORE SCANNING

上海除特定场所外不再扫场所码

2. COMMUNITIESWORK TO VACCINATE SENIORS

上海:疫苗接种进社区,为老人健康保驾护航

3.HOTEL ATTACK INKABUL, AFGHANISTAN LEAVES 5 CHINESE NATIONALS WOUNDED

阿富汗:ISIS分支机构"呼罗珊省"宣称对喀布尔酒店袭击事件负责

-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------


1.NO MORE SCANNING

上海除特定场所外不再扫场所码


Starting today, venue code and health code scanning has been scrapped at most public venues in Shanghai. However, there are some exceptions including elderly-care homes, child welfare centers, hospitals, schools, as well as other places with special COVID prevention requirements. Zhang Hong takes a look at how the new policy is being implemented across the city.

上海最新的疫情防控措施显示,从今天(12/13)零点开始,除养老机构、儿童福利机构、医疗机构、学校等特殊场所外,本市其余公共场所不再查验“随申码”,不再要求扫“场所码”。记者张泓为您带来最新的政策情况。


Early this morning, people entered an office building on West Nanjing Road without scanning a venue code. Digital sentries were also removed.

今天(12/13)清晨,上班族们不用扫描场所码便进入了南京西路越洋广场写字楼,“数字哨兵”也被取消。


Resident

市民

“We don’t have toqueue as the digital sentries have been removed. It’s faster to get into the office.”“不用排队,也没有了‘数字哨兵’,感觉一下子通畅了很多。”


Scanning a venue code is also no longer required at shopping malls and restaurants.

市民进入购物中心和餐厅,也不再需要扫描“场所码”。


Staff

店铺工作人员

“Many customers are very happy that they don’t have to scan the venue code. They can come and go more easily.”

“不需要再扫‘场所码’,很多顾客特别高兴,直接拿了饮品就能走。”


Also, people no longer need to show their health code when taking public transportation. At No.937 bus station, masks and hand sanitizer are provided for free. But bear in mind that some long-standing COVID protocols remain in place.

13日上午,在上海普陀区的某公交站,记者发现,虽然扫码、展码规定已经取消,不过考虑到防疫需求,站方设有便民服务箱,为乘客免费提供免洗洗手液、口罩等基本防疫物资。此外,对乘车佩戴口罩和车辆消杀的要求依旧维持。


Wan Chunxiang

Director of BusRoute 937 Shanghai Jiushi Group Co.

万春香,久事公交巴士四公司937路调度员

“People still needto pass a temperature check at our bus terminal and passengers must wear a facemask. Each bus needs to be disinfected three times a day.”

“我们终点站还是要测温的,乘客还是必须要戴口罩的。根据公司规定,消毒还是早中晚各一次。”


The changes also apply to taxis and subway trains. Staff at one metro station say ticket vending machines and security check equipment are disinfected every four hours. Taxi drivers are required to wear a mask and do a PCR test every day. The city’s train stations have been busier with a gradual rebound【反弹】 in the number of travelers. Large crowds were seen at Shanghai Railway Station this afternoon. An average of more than 100,000passengers departed every day over the past five days, a month-on-month increase of more than 60 percent. An additional 55 trains were scheduled today to cities including Nanjing and Hangzhou.

市民乘坐出租车和地铁等交通工具也都不用再扫描场所码。某地铁站的工作人员说,自动售票机和安检设备每四小时消毒一次。出租车司机必须戴口罩,每天进行新冠病毒核酸检测。随着旅客数量的逐渐回升,上海的火车站已经变得更加繁忙。今天(12/13)下午,上海火车站挤满了人。过去五天,平均每天有超过10万名乘客离开,环比增长超过60%。今日(12/13)将恢复开行开往南京和杭州等方向列车55列。


2. COMMUNITIESWORK TO VACCINATE SENIORS

上海:疫苗接种进社区,为老人健康“保驾护航”

The city has been doubling down on efforts to vaccinate vulnerable groups against COVID as fast as possible, especially the elderly. Many health care workers are going door-to-door to inoculate【接种疫苗】 seniors. Zhang Yue has the story.

一直以来,上海十分重视提高新冠易感人群的疫苗接种率,尤其致力加大老年群体的疫苗接种覆盖率。许多社区卫生工作者正挨家挨户为老年人接种疫苗。记者张乐带来详细报道。


In the afternoon,Dr. Shen Qing vaccinated Mr. Sun, who is unable to move freely due to along-term disease. Dr. Shen stayed with him for 30 minutes to ensure Sun didn’t have an allergic reaction.

今日(12/13)下午,沈清医生为因长期患病而无法自由行动的孙先生接种了疫苗。沈医生陪伴他留观30分钟,以确保他没有过敏反应。


Shen Qing, General Practitioner

Jing' an Temple Community Health Service Center

沈清静安寺街道社区卫生服务中心全科医生

“This half hour of observation is necessary. Safety is most important.”

“接种后的半小时留观是必须的,毕竟安全最重要。”


Temporary vaccination sites have been set up in the community. 89-year-old Mrs. Gu came to the site near her home to get vaccinated today.

上海部分社区已设立临时疫苗接种点。89岁高龄的顾阿姨今天来到她家附近的接种点进行新冠疫苗接种。


Mrs. Gu

顾阿姨

“I want to get the vaccine to protect myself. I had the first two shots a long time ago.”

“为了自己健康我过来打疫苗,(前两针)我早打过了,自己身体需要自己注意。”


Some communities arranged shuttle【短驳车】 buses for those choosing an inhalable COVID-19 booster.

一些社区为选择“吸入式新冠疫苗”的市民安排了班车。


Mr. Wang

王老伯

“It has no odor at all and it’s very comfortable.”

“(吸入式疫苗)好像一点味没有,很舒服。”


A new Omicron study on seniors was conducted by Ruijin Hospital and the Shanghai Public Health Center. It found that of nearly 10,000 infected seniors aged 60 to 69,the rate of severe illness decreased from 8.6% in the unvaccinated to 0.6% for those with doses of a coronavirus vaccine. For those aged 70 to 79, the rate of severe illness dropped from 17% in the unvaccinated to 2.6% in patients who had three doses of a vaccine. Among patients aged 80 and above, the rate of severe illness among the unvaccinated was 20.3%, while it declined to 0 in those with three doses.

瑞金医院和上海公共卫生中心进行了一项针对老年人的奥密克戎新研究。研究发现,在近1万名60岁至69岁的受感染老年人中,未接种疫苗人群重症率为8.6%,而接种疫苗人群重症率则降至0.6%;在70岁至79岁的人群中,未接种疫苗患者的重症率为17%,而接种了三剂疫苗患者的重症率下降至2.6%;在80岁及以上的患者中,未接种疫苗患者的重症率为20.3%,而接种了三针疫苗患者的重症率降至0。


3.HOTEL ATTACK INKABUL, AFGHANISTAN LEAVES 5 CHINESE NATIONALS WOUNDED

阿富汗:ISIS分支机构“呼罗珊省”宣称对喀布尔酒店袭击事件负责

A Taliban officialon Monday said a hotel that caters to foreign visitors in Afghanistan’s capitalcity of Kabul was attacked, three of the assailants 【攻击者】were killed, and 18 injured, including 5 Chinesenationals in the attack. Stephen Rancourt has more.

当地时间12号下午,喀布尔一家酒店内发生爆炸和枪战,3名袭击者被击毙,另有至少18人受伤。目击者称,伤者中包括5名中国公民。记者StephenRancourt为您带来更多详细报道。


Two foreign residents were injured when they jumped out of windows to escape. Residents reported explosions and gunfire, and photos and video posted on social media showed smoke rising from the building. The Taliban-appointed spokesman for the Kabul police chief said the attack lasted several hours.

两名外国公民跳窗逃跑时受伤。居民们称有听到爆炸和枪声,社交媒体上发布的照片和视频显示,大楼冒出浓烟。塔利班任命的喀布尔警察局长发言人说,袭击持续了几个小时。


Meng Xiaoli

Director ChineseAfghan Association

孟晓丽阿富汗华商会会长


“I heard explosions around 2:30pm near the hotel in Kabul, so I asked my friends via Wechat to see if an accident happened in the area. And one of my friends told me that there was gunfire on the 7th floor of the hotel.”

在喀布尔当地时间下午两点半的时候,我听到一声巨响。因为我离桂园酒店是非常近的,我就在群里面问大家是不是哪里发生爆炸,结果桂园的一个客人,也是我的一个朋友,他说桂园里面打起来了,在七楼发生了枪战。”


The extremist militant group Islamic State has claimed responsibility for the deadly attack on the hotel. The IS said in a statement that its militants attacked a hotel frequently visited by Chinese diplomats and businessmen and detonated two explosive devices as well as spraying bullets into the hotel. The attack, prompted China to lodge representations with Afghanistan’s Taliban-run administration.

极端组织伊斯兰国声称对酒店的致命袭击负责。ISIS在一份声明中表示,其武装分子袭击了一家中国外交官和商人经常光顾的酒店,引爆了两个爆炸装置,并向酒店内射击子弹。中国已就此次袭击向阿富汗塔利班政府提出严正交涉。


Wang Wenbin

Chinese Foreign Ministry Spokesperson

汪文斌中国外交部发言人

“We would like to express our condolences to the military and police officers killed and to the injured. The Chinese Embassy in Afghanistan has made stern representations to the interim government of Afghanistan, demanding the Afghan side spare no efforts in rescuing the injured, open a comprehensive investigation, bring the attackers to justice and take further measures to protect the safety of Chinese citizens in Afghanistan.”

“事件当中,阿安全部队积极介入处置和营救中国公民,中方对此表示赞赏;事件发生后,中国驻阿富汗使馆已紧急向阿临时政府提出严正交涉,要求阿方全力搜救中方人员,同时开展彻底调查、严惩凶手,并切实加强对在阿中国公民和机构的安全保护。”


Wang added that in light of the security situation in Afghanistan, the foreign ministry once again recommended Chinese citizens and organizations to leave the country as soon as possible.

汪文斌补充说,鉴于阿富汗安全形势,外交部再次建议中国公民和机构尽快撤离阿富汗


#热词加油站

rebound / rɪˈbaʊnd /【反弹】

inoculate / ɪˈnɒkjuleɪt / 【接种疫苗】

shuttle/ ˈʃʌt(ə)l / 【短驳车】

assailant / əˈseɪlənt / 【攻击者】


订阅我们,打卡每日精选英语新闻!

不定期投放“精品大咖访谈”

喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~


  continue reading

787集单集

所有剧集

×
 
Loading …

欢迎使用Player FM

Player FM正在网上搜索高质量的播客,以便您现在享受。它是最好的播客应用程序,适用于安卓、iPhone和网络。注册以跨设备同步订阅。

 

快速参考指南