Artwork

内容由ICS提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 ICS 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal
Player FM -播客应用
使用Player FM应用程序离线!

8/24 TOP NEWS | 多市开启省电模式/浦东600亿项目开工/俄乌核警报

5:16
 
分享
 

Manage episode 338921651 series 3334767
内容由ICS提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 ICS 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal

NEWS ON 08/23

1.MULTIPLE CITIES ENTER POWER SAVING MODE

多个城市开启省电模式

2.32 PROJECTS LAUNCHED IN PUDONG

上海浦东:32个重大产业科技项目开工,总投资超600亿元

3.VICINITY OF NUKE PLANT IN UKRAINE ATTACKED

俄乌:欧洲最大核电站再遭袭击,国际社会“核警报”拉响

-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------

1.MULTIPLE CITIES ENTER POWER SAVING MODE

多个城市开启省电模式

Multiple【多个的】cities and provinces including Sichuan, Chongqing and Shanghai are trying to reduce power use, while Guangdong Province is gearing up as a tropical storm approaches. Here’s Sun Siqi with the latest.

四川、重庆、上海等多个省市尽力减少用电,与此同时,广东省在为热带风暴的登陆做准备。记者孙思奇为您带来更多详细报道。

Chongqing’s total power load has broken records. Some shopping malls have been asked to reduce hours from 4pm to 9pm. Starting Sunday, multiple downtown city districts have pulled the plug on landscaping lighting after 8pm. In Sichuan Province after days of power saving, the total power load dropped from close to 60 million kilowatts at peak times to just over 49 million. The province has made plans to resume industrial production once the heat subsides and hydropower generation is restored. Hunan Province is pulling in electricity from Gansu to ensure they have sufficient power for agricultural drought relief.

重庆的总电力负荷已打破记录。部分商场营业时间将调整至每天下午4点到晚上9点。从周日(8/21)开始,重庆主城多个区在晚上8点后关闭了景观灯饰。历经几天的节电后,四川省的总用电负荷从高峰时的近6000万千瓦时下降到略高于4900万千瓦时。四川省要求,在高温天气缓解、水力发电恢复后,就组织复产。湖南省还在争取甘肃的电力支持,确保农业抗旱能够获得足够用电。

Meng Qingqiang, Board Chair State Grid Human Electricity Power Company Limited

孟庆强 国网湖南省电力有限公司董事长党委书记

All of our coal power plants are at full capacity. We’re trying to re-allocate hydropower【水力发电】 and also purchase some from other provinces.

保火电机组满发,科学调度水电,积极争取外购电,我们在最大限度地保证湖南供电稳定。

Here in Shanghai, landscape lighting was unplugged on the Bund and Lujiazui last night and tonight to the dismay of some tourists.

在上海,昨晚(8/22)和今晚(8/23)外滩及陆家嘴的景观照明关闭,游客们有些遗憾。

游客

It looks different, but I understand why. It’s way too hot.

这节约用电啊景观是会有(差别),但是还是能理解这种做法,因为天气太热了。

Utilities say residential power consumption in July and the first two weeks of August was up 40 percent compared to the same time last year. In Guangdong, tropical storm Ma-On is expected to make landfall on Thursday.

公用事业部门表示,7月和8月前两周的居民用电比去年同期增长40%。在广东,热带风暴马鞍预计于周四(8/25)登陆。

Lyu Xinyan, Weather Engineer of National Meteorological Center

吕心艳 国家气象中心正研级高工

Coastal areas of Guangdong will get heavy to severe rain. Coastal areas across southern China will get strong winds.

它的影响主要还是在广东沿海,将有大到暴雨。另外对我们华南沿海海域也有比较强的一个大风的影响。

All ships and workers at sea were called back to port, including construction teams on the Lingdingyang Suspension Bridge. A Level 4 Typhoon and Flood response was activated.

所有在海上的船舶和工人都被召回港口,包括伶仃洋吊桥的施工队伍。4级台风和洪水响应已启动。

2.32 PROJECTS LAUNCHED IN PUDONG

上海浦东:32个重大产业科技项目开工,总投资超600亿元

32 major projects with total investment of more than 63 billion yuan were launched today in Pudong. The projects are in the fields of bio-medicine, artificial intelligence and integrated circuits. Zhang Hong tells us more.

32个重大产业科技项目今天在浦东开工,总投资超过630亿。项目涉及生物医药、人工智能和集成电路等领域。记者张泓为您带来更多详细报道。

The second phase of Zhangjiang AI island, Pharma Valley, and Integrated Circuit Design Industrial Complex are among the 32 new projects. They are expected to attract companies to Zhangjiang to form industrial clusters in AI, bio-medicine and integrated circuits. Some companies have made plans to build new factories in Zhangjiang.

32个新项目包括张江人工智能岛二期、张江药谷产业化基地和张江上海集成电路设计产业综合体项目,有望吸引更多企业到张江,形成人工智能、生物医药和集成电路的产业集群。部分企业已经制定了在张江开设新工厂的计划。

Li Ning, CEO of Shanghai Junshi Biosciences Co.

李宁,上海君实生物医药科技股份有限公司首席执行官

We are working on over 10 new vaccines and 5 medicines to prevent infections. Most of the research and development will be carried out at our new base here.

我们目前的项目是超过10个创新性的疫苗,和5个抗感染的药物,这次比较重磅的项目都放在了这个新的产业基地。

Tian WenZhi, General Manager of ImmuneOnco Biopharmaceuticals Shanghai

田文志 宜明昂科生物医药技术(上海)股份有限公司董事长兼总经理

We’ve been making large investments in Zhangjiang. I’ve been living and working in Zhangjiang since I returned from overseas in 2011.

我们是“重仓”,因为我是2011年回国,一直扎根在张江,从没有离开过。

German chemical maker BASF has invested almost 300 million euros to build an industrial park in Pudong. The third phase of the project is scheduled to be completed early next year.

德国化学公司巴斯夫(BASF)已投资近3亿欧元在浦东建设工业园区。该项目第三期计划于明年初完成。

Lou Jianfeng, President of BASF China

楼剑锋 巴斯夫中国董事长兼总裁

We have large investments in China and we’ve been enhancing【加强】 our R & D capabilities. Pudong has a suitable environment for innovation. We believe that Pudong is a good place for us to set up an R & D center as it offers supportive measures to attract talents and to our company.

我们在中国的投资一直都是非常大,同时我们也加强研发创新能力。浦东是创新的热土,我们觉得从人才的角度,从政府支持的力度,方方面面都是非常适合研发中心的建立。

From January to July, Pudong attracted more than 33 billion yuan of industrial investment. It was 46% of the city’s total during the period, and a nearly 20% increase year-on-year.

1月到7月,浦东吸引了超过330亿元的工业投资,占这一期间全市工业投资总量的46%,同比增长20%

3.VICINITY OF NUKE PLANT IN UKRAINE ATTACKED

俄乌:欧洲最大核电站再遭袭击,国际社会“核警报”拉响

Russia accused the Ukrainian military again yesterday, of delivering a strike on Energodar in the vicinity of the Zaporizhzhia nuclear power plant, resulting in one civilian killed and one wounded. Ukraine has not responded to the accusation【指责】. Stephen Rancourt has more.

俄罗斯昨天(8/22)再次谴责乌克兰对扎波罗热核电站附近的安赫德地区进行打击,导致一名平民死亡、一名平民受伤。乌克兰没有对此指责做出回应。Stephen Rancourt为您带来详细报道。

Russia said the Ukrainian military used long-range weapons provided by the United States to shell the Zaporizhzhia region, into a thermal热量的power plant near the nuclear power station. People living across the river from the power station are afraid as the area continues to be shelled.

俄方表示,乌克兰军方使用美国提供的远程武器炮击扎波罗热地区,炮弹落入了核电站附近的一座火力发电厂。居住在核电站对面的居民对持续的炮击感到恐惧。

Residents

当地居民

Of course, we are worried. How this can not worry us? We are worried. We are sitting on a powder keg.

我们当然很担忧,我们怎么可能不担忧?我们现在就好像坐在一个火药桶上。

Residents

当地居民

In Chernobyl, there was one reactor, but here there are six. It could be more than six times larger.

切尔诺贝利只有一个核反应堆,这里却有六个。它们的威力是(切尔诺贝利的)六倍之大。

The UN Security Council is holding a meeting on the situation as per a request by Russia made yesterday. Russia is planning to try Ukrainian prisoners of war possibly within days. Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy has warned any trial【审判】would mean an end to all negotiations【谈判】between Kyiv and Moscow.

应俄方昨天(8/22)提出的要求,联合国安理会正在就该局势举行会议。俄罗斯计划或将在几天内审判乌克兰战俘。乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基警告称,任何审判都将意味着俄乌双方不会再进行任何谈判。

Volodymyr Zelensky, Ukrainian President

泽连斯基 乌克兰总统

This will be the line beyond which any negotiations are impossible. Russia will cut itself off from the negotiations. There will be no more conversation.

这场审判将跨越“红线”,俄乌将不再有任何谈判的可能。

Russia’s permanent representative【代表】to the UN in Geneva said Ukraine’s current position makes diplomatic contact with Russia impossible. The diplomat【外交官】stated Russia is assessing the possibility of ending the Ukraine conflict, but the longer it goes on, the harder it will be to find a peaceful solution.

俄罗斯常驻联合国日内瓦办事处的代表表示,乌方目前持有的立场使其不可能与俄罗斯进行外交接触。该外交官表示,俄罗斯正在评估结束乌克兰冲突的可能性,但冲突持续时间越长,就越难找到和平解决方案。

#热词加油站

multiple/ ˈmʌltɪp(ə)l / 【多个的】

hydropower / ˈhaɪdroʊˌpaʊər /【水力发电】

accusation/ ˌækjuˈzeɪʃn /【指责】

enhance / ɪnˈhæns /【加强】

thermal / ˈθɜːrm(ə)l /【热量的】

trial / ˈtraɪəl /【审判】

negotiation / nɪˌɡoʊʃiˈeɪʃn /【谈判】

representative / ˌreprɪˈzentətɪv /【代表】

diplomat / ˈdɪpləmæt /【外交官】

订阅我们,打卡每日精选英语新闻!

不定期投放“精品大咖访谈”

喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~


  continue reading

787集单集

Artwork
icon分享
 
Manage episode 338921651 series 3334767
内容由ICS提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 ICS 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal

NEWS ON 08/23

1.MULTIPLE CITIES ENTER POWER SAVING MODE

多个城市开启省电模式

2.32 PROJECTS LAUNCHED IN PUDONG

上海浦东:32个重大产业科技项目开工,总投资超600亿元

3.VICINITY OF NUKE PLANT IN UKRAINE ATTACKED

俄乌:欧洲最大核电站再遭袭击,国际社会“核警报”拉响

-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------

1.MULTIPLE CITIES ENTER POWER SAVING MODE

多个城市开启省电模式

Multiple【多个的】cities and provinces including Sichuan, Chongqing and Shanghai are trying to reduce power use, while Guangdong Province is gearing up as a tropical storm approaches. Here’s Sun Siqi with the latest.

四川、重庆、上海等多个省市尽力减少用电,与此同时,广东省在为热带风暴的登陆做准备。记者孙思奇为您带来更多详细报道。

Chongqing’s total power load has broken records. Some shopping malls have been asked to reduce hours from 4pm to 9pm. Starting Sunday, multiple downtown city districts have pulled the plug on landscaping lighting after 8pm. In Sichuan Province after days of power saving, the total power load dropped from close to 60 million kilowatts at peak times to just over 49 million. The province has made plans to resume industrial production once the heat subsides and hydropower generation is restored. Hunan Province is pulling in electricity from Gansu to ensure they have sufficient power for agricultural drought relief.

重庆的总电力负荷已打破记录。部分商场营业时间将调整至每天下午4点到晚上9点。从周日(8/21)开始,重庆主城多个区在晚上8点后关闭了景观灯饰。历经几天的节电后,四川省的总用电负荷从高峰时的近6000万千瓦时下降到略高于4900万千瓦时。四川省要求,在高温天气缓解、水力发电恢复后,就组织复产。湖南省还在争取甘肃的电力支持,确保农业抗旱能够获得足够用电。

Meng Qingqiang, Board Chair State Grid Human Electricity Power Company Limited

孟庆强 国网湖南省电力有限公司董事长党委书记

All of our coal power plants are at full capacity. We’re trying to re-allocate hydropower【水力发电】 and also purchase some from other provinces.

保火电机组满发,科学调度水电,积极争取外购电,我们在最大限度地保证湖南供电稳定。

Here in Shanghai, landscape lighting was unplugged on the Bund and Lujiazui last night and tonight to the dismay of some tourists.

在上海,昨晚(8/22)和今晚(8/23)外滩及陆家嘴的景观照明关闭,游客们有些遗憾。

游客

It looks different, but I understand why. It’s way too hot.

这节约用电啊景观是会有(差别),但是还是能理解这种做法,因为天气太热了。

Utilities say residential power consumption in July and the first two weeks of August was up 40 percent compared to the same time last year. In Guangdong, tropical storm Ma-On is expected to make landfall on Thursday.

公用事业部门表示,7月和8月前两周的居民用电比去年同期增长40%。在广东,热带风暴马鞍预计于周四(8/25)登陆。

Lyu Xinyan, Weather Engineer of National Meteorological Center

吕心艳 国家气象中心正研级高工

Coastal areas of Guangdong will get heavy to severe rain. Coastal areas across southern China will get strong winds.

它的影响主要还是在广东沿海,将有大到暴雨。另外对我们华南沿海海域也有比较强的一个大风的影响。

All ships and workers at sea were called back to port, including construction teams on the Lingdingyang Suspension Bridge. A Level 4 Typhoon and Flood response was activated.

所有在海上的船舶和工人都被召回港口,包括伶仃洋吊桥的施工队伍。4级台风和洪水响应已启动。

2.32 PROJECTS LAUNCHED IN PUDONG

上海浦东:32个重大产业科技项目开工,总投资超600亿元

32 major projects with total investment of more than 63 billion yuan were launched today in Pudong. The projects are in the fields of bio-medicine, artificial intelligence and integrated circuits. Zhang Hong tells us more.

32个重大产业科技项目今天在浦东开工,总投资超过630亿。项目涉及生物医药、人工智能和集成电路等领域。记者张泓为您带来更多详细报道。

The second phase of Zhangjiang AI island, Pharma Valley, and Integrated Circuit Design Industrial Complex are among the 32 new projects. They are expected to attract companies to Zhangjiang to form industrial clusters in AI, bio-medicine and integrated circuits. Some companies have made plans to build new factories in Zhangjiang.

32个新项目包括张江人工智能岛二期、张江药谷产业化基地和张江上海集成电路设计产业综合体项目,有望吸引更多企业到张江,形成人工智能、生物医药和集成电路的产业集群。部分企业已经制定了在张江开设新工厂的计划。

Li Ning, CEO of Shanghai Junshi Biosciences Co.

李宁,上海君实生物医药科技股份有限公司首席执行官

We are working on over 10 new vaccines and 5 medicines to prevent infections. Most of the research and development will be carried out at our new base here.

我们目前的项目是超过10个创新性的疫苗,和5个抗感染的药物,这次比较重磅的项目都放在了这个新的产业基地。

Tian WenZhi, General Manager of ImmuneOnco Biopharmaceuticals Shanghai

田文志 宜明昂科生物医药技术(上海)股份有限公司董事长兼总经理

We’ve been making large investments in Zhangjiang. I’ve been living and working in Zhangjiang since I returned from overseas in 2011.

我们是“重仓”,因为我是2011年回国,一直扎根在张江,从没有离开过。

German chemical maker BASF has invested almost 300 million euros to build an industrial park in Pudong. The third phase of the project is scheduled to be completed early next year.

德国化学公司巴斯夫(BASF)已投资近3亿欧元在浦东建设工业园区。该项目第三期计划于明年初完成。

Lou Jianfeng, President of BASF China

楼剑锋 巴斯夫中国董事长兼总裁

We have large investments in China and we’ve been enhancing【加强】 our R & D capabilities. Pudong has a suitable environment for innovation. We believe that Pudong is a good place for us to set up an R & D center as it offers supportive measures to attract talents and to our company.

我们在中国的投资一直都是非常大,同时我们也加强研发创新能力。浦东是创新的热土,我们觉得从人才的角度,从政府支持的力度,方方面面都是非常适合研发中心的建立。

From January to July, Pudong attracted more than 33 billion yuan of industrial investment. It was 46% of the city’s total during the period, and a nearly 20% increase year-on-year.

1月到7月,浦东吸引了超过330亿元的工业投资,占这一期间全市工业投资总量的46%,同比增长20%

3.VICINITY OF NUKE PLANT IN UKRAINE ATTACKED

俄乌:欧洲最大核电站再遭袭击,国际社会“核警报”拉响

Russia accused the Ukrainian military again yesterday, of delivering a strike on Energodar in the vicinity of the Zaporizhzhia nuclear power plant, resulting in one civilian killed and one wounded. Ukraine has not responded to the accusation【指责】. Stephen Rancourt has more.

俄罗斯昨天(8/22)再次谴责乌克兰对扎波罗热核电站附近的安赫德地区进行打击,导致一名平民死亡、一名平民受伤。乌克兰没有对此指责做出回应。Stephen Rancourt为您带来详细报道。

Russia said the Ukrainian military used long-range weapons provided by the United States to shell the Zaporizhzhia region, into a thermal热量的power plant near the nuclear power station. People living across the river from the power station are afraid as the area continues to be shelled.

俄方表示,乌克兰军方使用美国提供的远程武器炮击扎波罗热地区,炮弹落入了核电站附近的一座火力发电厂。居住在核电站对面的居民对持续的炮击感到恐惧。

Residents

当地居民

Of course, we are worried. How this can not worry us? We are worried. We are sitting on a powder keg.

我们当然很担忧,我们怎么可能不担忧?我们现在就好像坐在一个火药桶上。

Residents

当地居民

In Chernobyl, there was one reactor, but here there are six. It could be more than six times larger.

切尔诺贝利只有一个核反应堆,这里却有六个。它们的威力是(切尔诺贝利的)六倍之大。

The UN Security Council is holding a meeting on the situation as per a request by Russia made yesterday. Russia is planning to try Ukrainian prisoners of war possibly within days. Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy has warned any trial【审判】would mean an end to all negotiations【谈判】between Kyiv and Moscow.

应俄方昨天(8/22)提出的要求,联合国安理会正在就该局势举行会议。俄罗斯计划或将在几天内审判乌克兰战俘。乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基警告称,任何审判都将意味着俄乌双方不会再进行任何谈判。

Volodymyr Zelensky, Ukrainian President

泽连斯基 乌克兰总统

This will be the line beyond which any negotiations are impossible. Russia will cut itself off from the negotiations. There will be no more conversation.

这场审判将跨越“红线”,俄乌将不再有任何谈判的可能。

Russia’s permanent representative【代表】to the UN in Geneva said Ukraine’s current position makes diplomatic contact with Russia impossible. The diplomat【外交官】stated Russia is assessing the possibility of ending the Ukraine conflict, but the longer it goes on, the harder it will be to find a peaceful solution.

俄罗斯常驻联合国日内瓦办事处的代表表示,乌方目前持有的立场使其不可能与俄罗斯进行外交接触。该外交官表示,俄罗斯正在评估结束乌克兰冲突的可能性,但冲突持续时间越长,就越难找到和平解决方案。

#热词加油站

multiple/ ˈmʌltɪp(ə)l / 【多个的】

hydropower / ˈhaɪdroʊˌpaʊər /【水力发电】

accusation/ ˌækjuˈzeɪʃn /【指责】

enhance / ɪnˈhæns /【加强】

thermal / ˈθɜːrm(ə)l /【热量的】

trial / ˈtraɪəl /【审判】

negotiation / nɪˌɡoʊʃiˈeɪʃn /【谈判】

representative / ˌreprɪˈzentətɪv /【代表】

diplomat / ˈdɪpləmæt /【外交官】

订阅我们,打卡每日精选英语新闻!

不定期投放“精品大咖访谈”

喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~


  continue reading

787集单集

所有剧集

×
 
Loading …

欢迎使用Player FM

Player FM正在网上搜索高质量的播客,以便您现在享受。它是最好的播客应用程序,适用于安卓、iPhone和网络。注册以跨设备同步订阅。

 

快速参考指南