Artwork

内容由Matteo, Raffaele and the Easy Italian team and The Easy Italian team提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 Matteo, Raffaele and the Easy Italian team and The Easy Italian team 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal
Player FM -播客应用
使用Player FM应用程序离线!

18: La Finzione della Carta Scadente

31:10
 
分享
 

Manage episode 331334544 series 3313221
内容由Matteo, Raffaele and the Easy Italian team and The Easy Italian team提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 Matteo, Raffaele and the Easy Italian team and The Easy Italian team 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal

Ma che strano! In Italia i film vengono sempre doppiati. Ma la cosa più curiosa è che fino a poco tempo fa tutti i titoli die film venivano tradotti, e spesso la traduzione era totalmente diversa dal titolo originario. Ma perché?!

Trascrizione interattiva e Vocab Helper

Note dell'episodio

Iniziamo con un messaggio di una nostra ascoltatrice! Grazie Adriana per il tuo messaggio :D


In viaggio per l'Italia? Oltre ai consigli che Matteo e Raffaele vi hanno dato durante l'episodio ci sono tanti consigli che ci hanno dato gli itaiani nell'ultimo episodio di Easy Italian:
-> https://www.youtube.com/watch?v=xTy3cr_9UtU

E poi la strana abitudine in Giappone per pubblicizzare i piatti dei ristoranti:
-> https://it.wikipedia.org/wiki/Sampuru


Il doppiaggio dei film stranieri è una pratica comunissima in Italia. Ma la cosa ancora più comune a traduzione dei titoli dei film. A volte la traduzione è quasi letterale, ma a volte è totalmente diversa e spesso descrive il film in maniera sbagliata. Ecco alcune delle traduzioni più strane:

Le ali della libertà - The Shawshank Redemption
L'attimo fuggente -_ Dead Poets Society_
Se mi lasci ti cancello - The Eternal Sunshine of a Spotless Mind
Prima ti sposo, poi ti rovino – “Intolerable cruelty“
Il petroliere - There will be blood
Paradiso perduto - Great Expectations
Trappola di cristallo - Die Hard
Il profumo del mosto selvatico - A walk in the clouds

E poi Raffaele ha preparato un gioco fantastico per Matteo. Ha tradotto alcuni titoli di film e Matteo ha cercato di indovinarli. Non è andata malissimo, ma c'è un titolo che Matteo non ha tradotto e aspettiamo da voi la risposta:

la finzione della carta scadente

Qual è il titolo originale del film? Lasciateci un messaggio su www.easyitalian.fm Vi aspettiamo numerosissimi :D:D

Trascrizione

Transcript
Musica

Matteo:
[0:25] Buongiorno.

Raffaele:
[0:27] Buongiorno a te, caro Matteo. (Come va?) Tutto bene, grazie. A te come va?

Matteo:
[0:34] Benissimo. Stamattina abbiamo cominciato la settimana e la giornata abbastanza bene, con un'aria fresca.

Raffaele:
[0:43] Che invidia...
...

  continue reading

113集单集

Artwork
icon分享
 
Manage episode 331334544 series 3313221
内容由Matteo, Raffaele and the Easy Italian team and The Easy Italian team提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 Matteo, Raffaele and the Easy Italian team and The Easy Italian team 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal

Ma che strano! In Italia i film vengono sempre doppiati. Ma la cosa più curiosa è che fino a poco tempo fa tutti i titoli die film venivano tradotti, e spesso la traduzione era totalmente diversa dal titolo originario. Ma perché?!

Trascrizione interattiva e Vocab Helper

Note dell'episodio

Iniziamo con un messaggio di una nostra ascoltatrice! Grazie Adriana per il tuo messaggio :D


In viaggio per l'Italia? Oltre ai consigli che Matteo e Raffaele vi hanno dato durante l'episodio ci sono tanti consigli che ci hanno dato gli itaiani nell'ultimo episodio di Easy Italian:
-> https://www.youtube.com/watch?v=xTy3cr_9UtU

E poi la strana abitudine in Giappone per pubblicizzare i piatti dei ristoranti:
-> https://it.wikipedia.org/wiki/Sampuru


Il doppiaggio dei film stranieri è una pratica comunissima in Italia. Ma la cosa ancora più comune a traduzione dei titoli dei film. A volte la traduzione è quasi letterale, ma a volte è totalmente diversa e spesso descrive il film in maniera sbagliata. Ecco alcune delle traduzioni più strane:

Le ali della libertà - The Shawshank Redemption
L'attimo fuggente -_ Dead Poets Society_
Se mi lasci ti cancello - The Eternal Sunshine of a Spotless Mind
Prima ti sposo, poi ti rovino – “Intolerable cruelty“
Il petroliere - There will be blood
Paradiso perduto - Great Expectations
Trappola di cristallo - Die Hard
Il profumo del mosto selvatico - A walk in the clouds

E poi Raffaele ha preparato un gioco fantastico per Matteo. Ha tradotto alcuni titoli di film e Matteo ha cercato di indovinarli. Non è andata malissimo, ma c'è un titolo che Matteo non ha tradotto e aspettiamo da voi la risposta:

la finzione della carta scadente

Qual è il titolo originale del film? Lasciateci un messaggio su www.easyitalian.fm Vi aspettiamo numerosissimi :D:D

Trascrizione

Transcript
Musica

Matteo:
[0:25] Buongiorno.

Raffaele:
[0:27] Buongiorno a te, caro Matteo. (Come va?) Tutto bene, grazie. A te come va?

Matteo:
[0:34] Benissimo. Stamattina abbiamo cominciato la settimana e la giornata abbastanza bene, con un'aria fresca.

Raffaele:
[0:43] Che invidia...
...

  continue reading

113集单集

所有剧集

×
 
Loading …

欢迎使用Player FM

Player FM正在网上搜索高质量的播客,以便您现在享受。它是最好的播客应用程序,适用于安卓、iPhone和网络。注册以跨设备同步订阅。

 

快速参考指南