Artwork

内容由The Reciting Program 东西方文化导读提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 The Reciting Program 东西方文化导读 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal
Player FM -播客应用
使用Player FM应用程序离线!

The kingdom of the Bees 蜜蜂王国 William Shakespeare莎士比亚

3:12
 
分享
 

已归档的系列专辑 ("不活跃的收取点" status)

When? This feed was archived on November 20, 2020 10:11 (3+ y ago). Last successful fetch was on August 27, 2019 01:22 (4+ y ago)

Why? 不活跃的收取点 status. 我们的伺服器已尝试了一段时间,但仍然无法截取有效的播客收取点

What now? You might be able to find a more up-to-date version using the search function. This series will no longer be checked for updates. If you believe this to be in error, please check if the publisher's feed link below is valid and contact support to request the feed be restored or if you have any other concerns about this.

Manage episode 163024929 series 1280874
内容由The Reciting Program 东西方文化导读提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 The Reciting Program 东西方文化导读 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal
By William ShakespeareSo Work the honeybees ; Creatures , that , By a rule in nature , teach The act of order to a peopled kingdom . They have a king , and officers of sorts : Where some like magistrates , Correct , at home ; Others , like merchants , venture trade abroad ; Others , like soldiers , armed in their stings , Make boot upon the summer ’s velvet buds ; Which pillage they with merry march bring home To the tent-royal of their emperor : Who , busied in his majesties , surveys The singing masons building roofs of gold ; The civil citizens kneading up the honey ; The poor mechanic porters crowding in Their heavy burthens at his narrow gate ; The sad-ey’d justice , with his surly hum , Delivering o’er to executors pale The lazy yawning drone . --------------------------------------------------------------------------------蜜蜂王国William Shakespeare 威廉·莎士比亚。神奇的蜜蜂王国象人类社会一样秩序井然,成千上万只蜜蜂各安其位、各司其责:有女王、有臣民、有工人、有士兵。正如老子所说:“莫之命而常自然”。蜜蜂就是这样工作,这种小生灵,用自然的规律,教给人类王国秩序的法则。它们有一个国王,有各司其职的官员:有些像地方官,在国内惩奸除恶;有些像是商贾,闯荡到海外经商;有些像是士兵,用尾刺武装自己,却掠夏日妖嫩的花苞;然后欢天喜地把战利品往回搬,带回到国王的宝帐。那日理万机的蜂王,正在视察哼着歌儿的泥水匠把金黄的屋顶盖上;那些安分的蜜蜂正在把蜂蜜酿;可怜的搬运夫纷纷涌进,肩上的重担缷在窄窄的门口;目光冷冷的法官阴沉地哼哼着,向脸色苍白的刽子手下令处决懒惰的打哈欠的工蜂。
  continue reading

53集单集

Artwork
icon分享
 

已归档的系列专辑 ("不活跃的收取点" status)

When? This feed was archived on November 20, 2020 10:11 (3+ y ago). Last successful fetch was on August 27, 2019 01:22 (4+ y ago)

Why? 不活跃的收取点 status. 我们的伺服器已尝试了一段时间,但仍然无法截取有效的播客收取点

What now? You might be able to find a more up-to-date version using the search function. This series will no longer be checked for updates. If you believe this to be in error, please check if the publisher's feed link below is valid and contact support to request the feed be restored or if you have any other concerns about this.

Manage episode 163024929 series 1280874
内容由The Reciting Program 东西方文化导读提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 The Reciting Program 东西方文化导读 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal
By William ShakespeareSo Work the honeybees ; Creatures , that , By a rule in nature , teach The act of order to a peopled kingdom . They have a king , and officers of sorts : Where some like magistrates , Correct , at home ; Others , like merchants , venture trade abroad ; Others , like soldiers , armed in their stings , Make boot upon the summer ’s velvet buds ; Which pillage they with merry march bring home To the tent-royal of their emperor : Who , busied in his majesties , surveys The singing masons building roofs of gold ; The civil citizens kneading up the honey ; The poor mechanic porters crowding in Their heavy burthens at his narrow gate ; The sad-ey’d justice , with his surly hum , Delivering o’er to executors pale The lazy yawning drone . --------------------------------------------------------------------------------蜜蜂王国William Shakespeare 威廉·莎士比亚。神奇的蜜蜂王国象人类社会一样秩序井然,成千上万只蜜蜂各安其位、各司其责:有女王、有臣民、有工人、有士兵。正如老子所说:“莫之命而常自然”。蜜蜂就是这样工作,这种小生灵,用自然的规律,教给人类王国秩序的法则。它们有一个国王,有各司其职的官员:有些像地方官,在国内惩奸除恶;有些像是商贾,闯荡到海外经商;有些像是士兵,用尾刺武装自己,却掠夏日妖嫩的花苞;然后欢天喜地把战利品往回搬,带回到国王的宝帐。那日理万机的蜂王,正在视察哼着歌儿的泥水匠把金黄的屋顶盖上;那些安分的蜜蜂正在把蜂蜜酿;可怜的搬运夫纷纷涌进,肩上的重担缷在窄窄的门口;目光冷冷的法官阴沉地哼哼着,向脸色苍白的刽子手下令处决懒惰的打哈欠的工蜂。
  continue reading

53集单集

所有剧集

×
 
Loading …

欢迎使用Player FM

Player FM正在网上搜索高质量的播客,以便您现在享受。它是最好的播客应用程序,适用于安卓、iPhone和网络。注册以跨设备同步订阅。

 

快速参考指南