Artwork

内容由fifteenmins提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 fifteenmins 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal
Player FM -播客应用
使用Player FM应用程序离线!

每日英語跟讀 Ep.K396: About health - 牙醫稱聲稱接吻與刷牙一樣與一包洋芋片的熱量

2:53
 
分享
 

Manage episode 333790277 series 2484421
内容由fifteenmins提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 fifteenmins 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal

每日英語跟讀 Ep.K396: About health - Dentist claims kissing is as good for your teeth as brushing

A dentist claims that smooching is excellent for dental health as it boosts saliva production and clears the mouth of bacteria and acids that cause decay.

一位牙醫聲稱,咬唇接吻可以促進唾液分泌,清除口腔中腐蝕牙齒的有害細菌和酸,極有益於牙齒健康。

Orthodontist Khaled Kasem thinks that people should spend four minutes a day locking lips on top of the traditional brushing and flossing.

齒顎矯正醫生卡里德‧卡西姆認為,人們在傳統刷牙和使用牙線之外,應每天熱吻4分鐘。

A daily snog also reduces infection risk because bacteria from your partner’s saliva boost your immune system.

每天接吻還可以降低感染風險,因為伴侶唾液中的細菌會增強你的免疫系統。

Other health benefits include stress relief, thanks to love hormones, and more youthful looks from exercising the face muscles.

接吻的其他健康益處還包括緩解壓力,這要歸功於愛情荷爾蒙,鍛鍊臉部肌肉還會讓你看起來更年輕。

But lovers might swap bad bacteria and boost the risk of decay if one of them already has dental problems.

但如果戀人之間已經有1人的牙齒出現問題,那麼接吻可能會交換壞細菌,增加蛀牙風險。

Next Article

A pack of crisps a day could lead to one stone weight gain每天1包洋芋片體重恐增加1英石

People drastically underestimate the number of calories in their snacks, with experts warning that eating a bag of crisps every day could lead to a stone of weight gain in a year.

人們大大低估了零食中的卡路里,專家警告,每天吃1包洋芋片可能會導致體重在1年內增加1英石(約6.4公斤)。

A survey of around 2,000 adults found that around three quarters underestimated the impact of a small reduction could have. One in ten believed that cutting 200 calories a day would not affect weight.

一項對大約2000名成年人的調查發現,約4分之3的人低估了少吃一點可能產生的影響。10分之1的人認為,1天減少200卡路里熱量不會影響體重。

When it came to snacks, people struggled, with 95 percent guessing that half a sharing bag of tortilla chips had 214 calories on average, almost half the true figure of 447.

零食讓人們難以琢磨,95%的人猜測半包墨西哥玉米薄餅的平均熱量為214卡路里,幾乎是真實數字447的一半。

New rules coming into force in October will restrict promotions on foods high in fat, sugar and salt in big shops.

10月生效的新規定將限制大型商店對高脂肪、高糖和高鹽食品的促銷活動。Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1521331 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1522621

  continue reading

717集单集

Artwork
icon分享
 
Manage episode 333790277 series 2484421
内容由fifteenmins提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 fifteenmins 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal

每日英語跟讀 Ep.K396: About health - Dentist claims kissing is as good for your teeth as brushing

A dentist claims that smooching is excellent for dental health as it boosts saliva production and clears the mouth of bacteria and acids that cause decay.

一位牙醫聲稱,咬唇接吻可以促進唾液分泌,清除口腔中腐蝕牙齒的有害細菌和酸,極有益於牙齒健康。

Orthodontist Khaled Kasem thinks that people should spend four minutes a day locking lips on top of the traditional brushing and flossing.

齒顎矯正醫生卡里德‧卡西姆認為,人們在傳統刷牙和使用牙線之外,應每天熱吻4分鐘。

A daily snog also reduces infection risk because bacteria from your partner’s saliva boost your immune system.

每天接吻還可以降低感染風險,因為伴侶唾液中的細菌會增強你的免疫系統。

Other health benefits include stress relief, thanks to love hormones, and more youthful looks from exercising the face muscles.

接吻的其他健康益處還包括緩解壓力,這要歸功於愛情荷爾蒙,鍛鍊臉部肌肉還會讓你看起來更年輕。

But lovers might swap bad bacteria and boost the risk of decay if one of them already has dental problems.

但如果戀人之間已經有1人的牙齒出現問題,那麼接吻可能會交換壞細菌,增加蛀牙風險。

Next Article

A pack of crisps a day could lead to one stone weight gain每天1包洋芋片體重恐增加1英石

People drastically underestimate the number of calories in their snacks, with experts warning that eating a bag of crisps every day could lead to a stone of weight gain in a year.

人們大大低估了零食中的卡路里,專家警告,每天吃1包洋芋片可能會導致體重在1年內增加1英石(約6.4公斤)。

A survey of around 2,000 adults found that around three quarters underestimated the impact of a small reduction could have. One in ten believed that cutting 200 calories a day would not affect weight.

一項對大約2000名成年人的調查發現,約4分之3的人低估了少吃一點可能產生的影響。10分之1的人認為,1天減少200卡路里熱量不會影響體重。

When it came to snacks, people struggled, with 95 percent guessing that half a sharing bag of tortilla chips had 214 calories on average, almost half the true figure of 447.

零食讓人們難以琢磨,95%的人猜測半包墨西哥玉米薄餅的平均熱量為214卡路里,幾乎是真實數字447的一半。

New rules coming into force in October will restrict promotions on foods high in fat, sugar and salt in big shops.

10月生效的新規定將限制大型商店對高脂肪、高糖和高鹽食品的促銷活動。Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1521331 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1522621

  continue reading

717集单集

所有剧集

×
 
Loading …

欢迎使用Player FM

Player FM正在网上搜索高质量的播客,以便您现在享受。它是最好的播客应用程序,适用于安卓、iPhone和网络。注册以跨设备同步订阅。

 

快速参考指南