【嘉宾朗读】叶芝《当你老了》When You are Old - Yeats

1:08
 
分享
 

Fetch error

Hmmm there seems to be a problem fetching this series right now. Last successful fetch was on April 19, 2021 22:37 (7M ago)

What now? This series will be checked again in the next day. If you believe it should be working, please verify the publisher's feed link below is valid and includes actual episode links. You can contact support to request the feed be immediately fetched.

Manage episode 224165953 series 2472236
由Player FM以及我们的用户群所搜索的雪梨读诗by哈佛雪梨 — 版权由出版商所拥有,而不是Player FM,音频直接从出版商的伺服器串流. 点击订阅按钮以查看Player FM更新,或粘贴收取点链接到其他播客应用程序里。
本期朗读:凯蒂
凯蒂可是雪梨压箱底多年的英音女神!所以不如我们就别提一个月没更新这件事了好吗(望天)
本来四月想读艾略特的《荒原》,然而诗歌第一句说得好,April is the cruelest month……我的四月连尾巴都没见着就奔腾着过去了……所以。
请大家欣赏我的女神的英音咯!
When You Are Old
William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
当你老了
叶芝
(冰心译)
当你老了,头发花白,睡意沉沉,
倦坐在炉边,取下这本书来,
慢慢读着,追梦当年的眼神,
那柔美的神采与深幽的晕影。
多少人爱过你青春的片影,
爱过你的美貌,以虚伪或是真情,
惟独一人爱你那朝圣者的心,
爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
在炉栅边,你弯下了腰,
低语着,带着浅浅的伤感,
爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
怎样在繁星之间藏住了脸。
[雪梨有话说]
这首诗有太多译版,雪梨读过就不止二十种。对于翻译,读者一向是青菜萝卜各有所爱,如果大家有兴趣也可以读一下飞白、余光中、屠岸、婴宁的译本。
BGM:Guitar Backing Track In A Minor -- Tom Bailey

67集单集