Artwork

内容由雪梨读诗by哈佛雪梨提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 雪梨读诗by哈佛雪梨 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal
Player FM -播客应用
使用Player FM应用程序离线!

伊丽莎白一世《离别后》:头戴皇冠,必承其重 Monsieur's Departure

2:00
 
分享
 

已归档的系列专辑 ("不活跃的收取点" status)

When? This feed was archived on August 23, 2022 20:09 (1+ y ago). Last successful fetch was on April 19, 2021 22:37 (3y ago)

Why? 不活跃的收取点 status. 我们的伺服器已尝试了一段时间,但仍然无法截取有效的播客收取点

What now? You might be able to find a more up-to-date version using the search function. This series will no longer be checked for updates. If you believe this to be in error, please check if the publisher's feed link below is valid and contact support to request the feed be restored or if you have any other concerns about this.

Manage episode 287959504 series 2472236
内容由雪梨读诗by哈佛雪梨提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 雪梨读诗by哈佛雪梨 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal
朗读:雪梨
在「饿梨英语」公众号收听更多内容
BGM:ANANT-GARDE EYES - Unjust life
伊丽莎白一世《离别后》:头戴王冠,必承其重 Monsieur&`&s Departure
这首诗歌的作者是伊丽莎白一世(1533-1603),都铎王朝最后一位君主,英格兰与爱尔兰的女王(1558-1603在位),也是名义上的法国女王。伊丽莎白一世统治时期,在英国历史上在位时被称为“黄金时代”。伊丽莎白一世于终身未嫁,被称为“童贞女王”,也被称为“荣光女王”、“英明女王”。伊丽莎白一世在位期间,正值英国文艺复兴的鼎盛时期,因此在文学史土称为“伊丽莎白时代”。
伊丽莎白一世年轻时,利用她未婚待嫁的身份,对先后向其求婚的西班牙、神圣罗马帝国、法国、瑞典等王室虚与委蛇,为英国最大限度地谋求国家利益。读这首诗,不得不为她叹息。
On Monsieur&`&s Departure
Elizabeth I
在他离别后
伊丽莎白一世
I grieve and dare not show my discontent,
I love and yet am forced to seem to hate,
I do, yet dare not say I ever meant,
I seem stark mute but inwardly do prate.
I am and not, I freeze and yet am burned,
Since from myself another self I turned.
我伤心却不敢流露不快,
我挚爱,却被迫强装是在恨,
我有意,却不敢说我想说;
心里絮叨着千言万语,表面却是哑然无声:
我是自己,我不是自己;我冻僵了,我被焚烧;
因为我的自我分裂了,一个我背离了另一个我。
My care is like my shadow in the sun,
Follows me flying, flies when I pursue it,
Stands and lies by me, doth what I have done.
His too familiar care doth make me rue it.
No means I find to rid him from my breast,
Till by the end of things it be supprest.
心中的牵挂,就像我阳光下的影子;
我追它就逃,我逃它就跟着我;
事事都来搀和,时时纠缠不清:
对他过多的思念,使我懊恼烦闷;
永世难以把他从心底驱走,除非就此把一切了结干净。
Some gentler passion slide into my mind,
For I am soft and made of melting snow;
Or be more cruel, love, and so be kind.
Let me or float or sink, be high or low.
Or let me live with some more sweet content,
Or die and so forget what love eer meant.
爱神啊,请把温和一些的激情装进我的心灵,
因为我柔弱如融雪;
要么对我更加残忍,要么对我大发善心;
让我升天或者入地,让我或浮或沉;
或者让我活,那就该多给我一些爱的甜蜜,
或者让我死,那么我就能忘却爱的真谛。
  continue reading

81集单集

Artwork
icon分享
 

已归档的系列专辑 ("不活跃的收取点" status)

When? This feed was archived on August 23, 2022 20:09 (1+ y ago). Last successful fetch was on April 19, 2021 22:37 (3y ago)

Why? 不活跃的收取点 status. 我们的伺服器已尝试了一段时间,但仍然无法截取有效的播客收取点

What now? You might be able to find a more up-to-date version using the search function. This series will no longer be checked for updates. If you believe this to be in error, please check if the publisher's feed link below is valid and contact support to request the feed be restored or if you have any other concerns about this.

Manage episode 287959504 series 2472236
内容由雪梨读诗by哈佛雪梨提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 雪梨读诗by哈佛雪梨 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal
朗读:雪梨
在「饿梨英语」公众号收听更多内容
BGM:ANANT-GARDE EYES - Unjust life
伊丽莎白一世《离别后》:头戴王冠,必承其重 Monsieur&`&s Departure
这首诗歌的作者是伊丽莎白一世(1533-1603),都铎王朝最后一位君主,英格兰与爱尔兰的女王(1558-1603在位),也是名义上的法国女王。伊丽莎白一世统治时期,在英国历史上在位时被称为“黄金时代”。伊丽莎白一世于终身未嫁,被称为“童贞女王”,也被称为“荣光女王”、“英明女王”。伊丽莎白一世在位期间,正值英国文艺复兴的鼎盛时期,因此在文学史土称为“伊丽莎白时代”。
伊丽莎白一世年轻时,利用她未婚待嫁的身份,对先后向其求婚的西班牙、神圣罗马帝国、法国、瑞典等王室虚与委蛇,为英国最大限度地谋求国家利益。读这首诗,不得不为她叹息。
On Monsieur&`&s Departure
Elizabeth I
在他离别后
伊丽莎白一世
I grieve and dare not show my discontent,
I love and yet am forced to seem to hate,
I do, yet dare not say I ever meant,
I seem stark mute but inwardly do prate.
I am and not, I freeze and yet am burned,
Since from myself another self I turned.
我伤心却不敢流露不快,
我挚爱,却被迫强装是在恨,
我有意,却不敢说我想说;
心里絮叨着千言万语,表面却是哑然无声:
我是自己,我不是自己;我冻僵了,我被焚烧;
因为我的自我分裂了,一个我背离了另一个我。
My care is like my shadow in the sun,
Follows me flying, flies when I pursue it,
Stands and lies by me, doth what I have done.
His too familiar care doth make me rue it.
No means I find to rid him from my breast,
Till by the end of things it be supprest.
心中的牵挂,就像我阳光下的影子;
我追它就逃,我逃它就跟着我;
事事都来搀和,时时纠缠不清:
对他过多的思念,使我懊恼烦闷;
永世难以把他从心底驱走,除非就此把一切了结干净。
Some gentler passion slide into my mind,
For I am soft and made of melting snow;
Or be more cruel, love, and so be kind.
Let me or float or sink, be high or low.
Or let me live with some more sweet content,
Or die and so forget what love eer meant.
爱神啊,请把温和一些的激情装进我的心灵,
因为我柔弱如融雪;
要么对我更加残忍,要么对我大发善心;
让我升天或者入地,让我或浮或沉;
或者让我活,那就该多给我一些爱的甜蜜,
或者让我死,那么我就能忘却爱的真谛。
  continue reading

81集单集

所有剧集

×
 
Loading …

欢迎使用Player FM

Player FM正在网上搜索高质量的播客,以便您现在享受。它是最好的播客应用程序,适用于安卓、iPhone和网络。注册以跨设备同步订阅。

 

快速参考指南