Amber 公开
[search 0]
更多

Download the App!

show episodes
 
众多世界上最伟大的音乐家和科研者都曾通过TED大会、TEDx活动以及其他合作项目来分享音乐背后的能量与科技。在TED.com网站上,你可以免费下载这些视频。视频包含了可以互动的英文讲稿以及多达80语种的字幕。TED是一个致力于传播创意的非盈利组织。
 
Loading …
show series
 
埃莎·阿尔瓦尼(Esha Alwani)六岁时开始写歌,就在她被诊断出患有图雷特综合症(Tourette syndrome)后不久。她注意到一件令人惊奇的事情:每当她演奏音乐时,她不由自主的抽搐突然消失了。听阿瓦尼讲述她如何探索音乐的力量,并倾听她的钢琴民谣《我不爱你(我的面具)》的空灵表演。 Translated by jacks jun Reviewed by Cissy Yun由TED
 
“音乐远不止声音穿梭于我们的耳间,”手语翻译安伯·加洛韦·加洛列在一次精神盛宴般的表演中说道。音乐家与社会活动家甘地女士表演了两首歌曲——《发髻朝上》和《坏习惯》——安伯·加洛韦·加洛列则提供了一场生动的手语传译。 Translated by Ruilai Xue Reviewed by Lipeng Chen由TED
 
多学科艺术家和TED研究会员保罗 · 拉克形成了自己的大提琴风格;他把筷子放在琴弦之间,把大提琴当成鼓,拿电子器材(如环形踏板 )来做实验。他忽而说着发人深省的故事,忽而演奏,分享着他的灵感来源,演奏当然也十分新颖。 Translated by february Z由TED
 
外太空真的像传说中那样,是一个寂静无声的地方吗?或许不是。马特·拉索,一位天体物理学家和音乐家,为我们带来了一段穿越宇宙的音乐之旅,揭示了在行星轨道背后隐藏的节奏与和谐。他说,宇宙中充满了音乐,我们只需要去聆听。 Translated by Donlon Hyper Reviewed by Chen Yunru由TED
 
Jacob Collier自我组建了单人乐队。色彩缤纷,动感十足的演出,他在伦敦的家中创作并重新定义了魔幻之屋,演唱两首歌的每一个音节,演奏每一门乐器 -- 通过取之于音乐并扎根于生活的色斑斑斓的视觉体验来完成 Translated by Zibo Huang Reviewed by Yulin Li由TED
 
“音乐无处不在,它存在于万物之中,”音乐家、学生以及TED-Ed俱乐部的明星安妮卡 · 保尔森如是说。手拿吉它,在一场探索音乐如何将我们连结在一起并创造了如今的我们的演讲中,她通过人生的节拍来为我们演奏。 Translated by chunhua zhang Reviewed by Homer Li由TED
 
莉翰娜 · 吉登斯将美国历史充满感情地融入了她的音乐当中。来欣赏她表演的传统民谣歌曲吧——包括了《送水的男孩》,和罗塞塔 · 萨普修女的作品《寂寞之路》。 其中《来吧,爱,来吧》是她受美国内战时期奴隶制故事启发所写的,是一首非常优秀的的原创歌曲。 Translated by Jack Zhang Reviewed by Jing Peng由TED
 
零重力下起舞、极慢镜头下表演,甚至是在仓库内搭建一整套戈德堡机械——OK Go乐队歌曲MV中的这些奇特创意到底来自何处?在《一切都会过去》和《这一瞬》两首歌曲的现场表演之间,乐队领唱兼导演达米安·克拉斯向我们介绍了乐队发现创意的过程,并且向我们展示了如何寻找奇思妙想。 Translated by Hancheng Li Reviewed by Qing Ying Sun由contact@ted.com (TED)
 
音效设计是在骗局的基础上建立的——当你看一部电影或者一个电视节目时,你听到的所有声音几乎都是假的。在这个围绕音效的演讲中,塔索斯·弗兰佐拉斯将带你探索声音在叙事中的作用,然后你就能知道你的大脑是多么容易被听觉所蒙骗。 Translated by Yan Gao Reviewed by dahong zhang由contact@ted.com (TED)
 
我们为什么跳舞?非裔美国人的社交舞起源于被奴隶的非洲人保持传统和内心自由。他们保持着一种对个性和独立的肯定。在这场富有激情的演出中,和现场表演,舞蹈者,舞蹈教师和TED工作人员卡米尔·A·布朗泰展示了当社区中的人们放松自己,一起跳舞抒怀是怎样一种场景。 Translated by Conway Ye Reviewed by Yang He由contact@ted.com (TED)
 
约翰·传奇正在完成一项改造美国刑事司法系统的任务。通过他的自由美国运动,他正在推进监狱、拘留所、移民署拘留中心中的新生与治愈——并给予完成服役后想要创造更好生活的人以希望。圣昆廷监狱犯人詹姆斯·卡维特的发言后,约翰·传奇向我们展开了简版的鲍勃·马利的“救赎之歌”,“你不帮忙唱吗——这首自由之歌。” Translated by 伯楠 张 Reviewed by Mingyu Cui由contact@ted.com (TED)
 
尼克·巴黎从小被培养成为一个口技说唱表演者--当她很小的时候,她的父亲,艾德·凯奇,用beatbox说唱陪她入眠。现在,这对组合以说唱对战和果酱课程,传统说唱表演加入电子音乐的声响。准备好来一场hip-hop历史课程,享受这场演出。 Translated by Zhiting Chen Reviewed by Yichen Zhang由contact@ted.com (TED)
 
Kaki King自创了一种吉他风格,或许她会成为下一个吉他之王。她将传统吉他弹奏与现代数字科技相结合。在她的突破性作品《The Neck Is a Bridge to the Body》中,就运用了这一结合,在弹吉他的同时,将影像画面投影在吉他表面。在她手中,琴颈就像键盘一样,随着复杂旋律的响起,观众也进入了她的音乐所打造的光与影的世界。她觉得吉他就像一支画笔,为观众呈现了一幅精彩的画面。 Translated by Amy Jin Reviewed by Bingyu Zhang由contact@ted.com (TED)
 
艺术家 Christine Sun Kim 生来失聪,她曾以为声音不会是她人生的一部分,而只属于那些有听觉的人。经过她的艺术作品,她发现美国标准手语和乐理中的类似处,她发现声音不只能听见,也能像一个想法一样被感受,看见,经历。在这个演说中,她邀请我们打开我们的双眼和双耳,一同经历视觉语言的丰富宝藏。 Translated by kaidong Yao Reviewed by chordy left由contact@ted.com (TED)
 
创作型女歌手梅克里特· 哈德洛通过鸟鸣、语调中的抑扬顿挫甚至是锅盖的碰撞声来向大家展示我们每天习以为常的各种声音甚至于沉默都可以创造音乐。”这个世界音乐无处不在,”她说,“我们已经沉浸其中。”由contact@ted.com (TED)
 
在这个合唱中的九位女人都被判处无期徒刑。她们用歌声唱出了她们的经历——阐述了她们的希望,后悔和恐惧。“我并非天使,”有人唱到,“但我也不是魔鬼。”摄于Muncy State监狱里的一场TEDx活动,这是一场罕见而又深刻,对无望走出监狱的人们的世界的一次窥探。 Translated by Wei Wu Reviewed by Lee Li由TED
 
法国电影制作家,温什特莫走遍了世界,只带了一个背包,一个笔记本和一部相机。他录制了Arcade Frire在电梯中,Bon Iver在公寓厨房, 和一次录制完成的车臣苏菲的仪式,秘鲁的死藤水旅行。在这次演讲中,他展示了电影和音乐如何展示和帮助人们用一种新的方式去看到自己的文化。在演讲最后,这部录像将呈现爵士呐呐塞纳斯的表演。 Translated by Rosa Lee Reviewed by fangfang guo由TED
 
钢琴家达妮·范登·博肯热爱乔治·弗里德里希·亨德尔的巴洛克式音乐。今天,她在努力把这份热情传递给他人。在演讲中,她以“过山车”式跌宕起伏的旋律撩拨我们的心弦——在空中,在马路上,当然,也在舞台上。 Translated by Yumeng Guo Reviewed by Eric Chiang由TED
 
王戈制作“计算机音乐”,但这可不是程序编码的哔哔和嘟嘟声。他与斯坦福“笔记本电脑管弦乐团”一起,用意想不到的原材料创造出全新的乐器——例如宜家碗,让音乐家表演出既动听又富有表现力的音乐。 Translated by Hancheng Li Reviewed by Yi-Fan Yu由TED
 
史汀早年都被船厂生活占据,所以他十分渴望逃脱这辛苦乏味的苦差事。但历经多年创作瓶颈后,他发现年轻时在船厂所听到的船工故事,却不自觉地转变成写歌的素材。在一场抒情而坦诚的说唱会上,史汀带来他即将上映的音乐剧,并加码演出了《瓶中信》,让我们大饱耳福。 Translated by Ansel Ranctice Reviewed by Ye Lin由TED
 
采样混搭,不是『 抢劫,怀旧,然後批发 』,马克.荣森如是说。取样混搭是将自己置入到歌曲的叙述声音当中,并同时推动故事的前进。观看这位 DJ 将十五个 TED 演讲炒成为一份视听飨宴,他回顾了道格.佛莱许和 Slick Rick 的大热歌曲 "La Di Da Di",该曲自 1984 年以来就为各代人重新打造。 Translated by Pat Lee Reviewed by Owen Chen由TED
 
音乐产业常常在数码时代举步维艰。在这个有趣的演讲中,TED的伙伴莱恩·哈雷德告诉我们,他为什么要尝试他所说的”位置感知型音乐“。完成这个编程和音乐上的壮举需要上百个地理标记过的音乐片段,而这些片段只有在听众亲临现场时才会播放。(拍摄于TED@BCG) Translated by Shiwen He Reviewed by Zhiting Chen由TED
 
因早产三个半月,德里克巴拉维契尼双目失明并患有严重的自闭症。但凭借着完美的乐感,无比的天赋和不懈的练习,他10岁时就成了一名著名的钢琴家。这一次,他长期的钢琴教师,亚当奥克福德,向大家介绍了他的学生与音乐的独特联系,巴拉维契尼也向大家展示了他是如何颠覆了《筷子》的常规版本。(摄于TEDx沃里克) Translated by Julia Xu Reviewed by Ying Wang (王莹)由TED
 
为了克服人不能同时发出两个音符的局限,音乐发明家达伦·福尔曼造出了一台机器。籍此,他能仅用自己的声音进行声音循环和声音层叠。因为他能轻轻松松模仿许多声音,从啼哭的婴儿到嗡嗡叫的苍蝇,更别提模仿那些你能想象到的乐器,所以请坐好,让这次炫目的表演对你进行一次声音的洗涤。 Translated by Shengwei Cai Reviewed by Wei Wu由TED
 
在她竭力成为世界著名小提琴手的道路上,朴智海罹患了严重的抑郁症。只有音乐唤醒并治愈了她的灵魂,让她明白了她并不需要追求在华丽的音乐厅里表演,而是只要将小提琴带来的奇迹传播给更多的人。 Translated by Catherina Pan Reviewed by Julia Xu由TED
 
作曲家、指挥家埃里克·惠特克通过将”虚拟合唱团“和来自不同国家的歌手在视频里同台演出的的方式激励了成千上万的人。现在,他将首次实现实时表演,32位来自世界各地的歌手通过Skype软件和台上的合唱团(由三所地方高校组建)一起完成史诗般的恢宏表演——《暴雨》——由惠特克改编自奥克塔维奥·帕斯(Octavio Paz)的诗歌。 Translated by Qianxi Xiao Reviewed by Bi Chen由TED
 
不要逼迫人们购买音乐,Amanda Palmer说:让他们主动为音乐慷慨解囊。在她充满激情的演讲中,Amanda Palmer追溯了她做街头艺人(在“八英尺新娘”的帽子中留一美元)的经历,检视了艺术家和支持者之间的全新关系。 Translated by Yi Shao Reviewed by Emma Zhao由TED
 
Robert Gupta在医生和小提琴家两个职业选择中举棋不定,他后来发现适合他的位置是在两者中间。他手持琴弓,心怀社会公义。他讲述的关于社会边缘人群的故事,令人动容,而音乐疗法有比传统医学无法达到的作用。 Translated by Eva Cao Reviewed by Jenny Yang由TED
 
设计师Jared Ficklin创造了新颖的视觉,通过颜色甚至是火(首次在ted舞台上展示),使得我们能够看得到音乐,用来分析我们对声音的感觉。他简单地举了滑板运动场的例子,展示给我们他是怎样分析那里的声音的。同时,他也告诉我们声音是怎样激发我们的创意的。 Translated by Yuguo Zhang Reviewed by Lee Li由TED
 
Usman Riaz 是一个21岁的指弹吉他天才,而这是他从自己的偶像在YouTube的录像中学到的一种风格。他作为 TED Fellow 在 TEDGlobal 2012 的舞台上演出——并在之后由指弹吉他大师 Preston Reed 演奏了一首惊人的独奏。最后,这两位吉他手尝试了一首即兴弹奏的合作。 Translated by Dennis Guo Reviewed by Si Xie由TED
 
TED Fellow 阿比盖尔·沃什伯恩本来想要当一名律师去促进中美关系——直到她拿起了班卓琴。她娓娓道来了一个感人的故事,告诉了我们她是怎样通过在中国和美国弹唱中文歌而为这两块大陆建立起了不同寻常的关系。 Translated by Dong Mao Reviewed by Zhenwei Huang由TED
 
斯考特 · 里卡德开始着手设计一种也许是最难听的音乐,这种音乐没有重复,使用的是一种名为科斯塔斯阵列的数学概念。在这个十分有趣的演讲中,他分享了音乐之美背后的数学原理……和与之相反的一面。 Translated by RUOSENG LUSHANG Reviewed by Homer Li由TED
 
Charles Limb实施人工耳蜗植入手术。这种手术被用来治疗失聪,能帮助失聪患者恢复听力。但同时作为一个音乐家,Limb意识到人工耳蜗植入手术的缺失:手术还不能让患者完全欣赏音乐。(这里有一个惊心动魄的例子。)在TEDMED,Limb展示最前沿的手术状况,并指出了前进方向。 Translated by Jing Gao Reviewed by AiHack King由TED
 
歌剧能略带性感吗?杰出的女高音歌唱家丹尼尔・德・尼斯给了我们答案。她唱道:Meine Lippen, sie küssen so heiss。没错你猜对了,是“我如此热烈地吻你”的意思。此选段来自弗朗兹·莱哈尔的轻歌剧。伴奏:英格丽・塞芝纳。 Reviewed by Felix Chen由TED
 
Loading …

快速参考指南

Google login Twitter login Classic login