Lets 公开
[search 0]
更多

Download the App!

show episodes
 
不想當工程師所以從加拿大搬回台灣,2015年開始當健身youtuber,2016年創立機能運動服飾品牌TAIGER,公司至今也持續穩定成長。我經常被問到關於自己的故事和創業歷程,所以決定用音頻跟你們聊聊一次說清楚。我講話很直接且也會套殼蟹,喜歡就跟上加訂閱,Let’s Taok !
 
Loading …
show series
 
BGM: Dani Martin-La Mentira 音频一开始的部分是1月的某天录的,那天我们本来早早完成任务,于是出门进城(因为我们住郊区)吃了个饭,虽然去程只用了20分钟,但回来的时候遇到了大堵车,用了一个多小时才到家。于是很抱歉地把原定18:30上课的拖泥口语直播课推迟到了19:00。然鹅虽然在19:00到家了,但是发现断网了。于是拖泥就对大家说了这句话: ¡Esto es lo que me faltaba! 字面意思是:正缺这个呢!但它其实是一个 讽刺的说法/反话ironía ,实际上是对一连串的倒霉事情进行抱怨:屋漏又逢连夜雨/雪上加霜/祸不单行/真是倒霉透顶了! 还有好几个相似的表达: Las desgracias nunca vienen solas. 祸不单行。 Llo…
 
創業三年多,我曾經有一個創業合夥人,沒錯她就是我的前女友,我們的感情也隨著合夥關係結束......這集要和你們聊聊「合夥人」的角色,挑選合夥人不可急,先了解自己是什麼樣的特質,才能找到適合自己的合夥人。由TAO
 
我朋友Gary在重機、進口車銷售方面有很長的經營時間,能在高單價的商品領域擁有兇猛的銷售成績真的非常厲害,也讓我超級佩服,這次邀請他跟我們分享他的銷售秘訣,如果你想有效提升銷售業績?這集會教你三個關鍵小技巧,不管哪個領域都受用,一定要看!由TAO
 
當你累積到一定財富,會想要開始投資是很多人會做的事情;看到其他人因為投資了什麼獲利多少,會讓你也想栽進去撈一筆,這也是很正常的事情,但是錢真的沒有想象中那麼好賺.....最近聽到我朋友Gary投資失敗的經驗我實在太震驚,無法想像詐騙離我們是這麼近,這麼稀鬆平常地就發生了,希望今天Gary的故事可以帶給大家一點啟發跟警惕...由TAO
 
回顧上週,真的是很混亂的一週,因為我正在重新規劃和建立我的品牌和頻道,在想PODCAST的主題上也是非常燒腦的一件事情,因為我很想跟你們分享有關創業內容,用我自己的方式或故事、用比較容易被接受的方式帶出價值。在管理方面,我也在努力調整帶領員工的思考模式,可以從直接給他們答案變成能讓他們提出對的問題,才能更有效看見問題所在。創業真的沒有在一帆風順的,希望接下來能比較順利,多點狗屎運!由TAO
 
新冠病毒疫情是否影響到你的工作呢?可能有越來越多人開始進行遠距工作,但對於部分行業來說,工作地點本來就不是重點,有沒有將事情做好才是,除了需要具備更高的自律能力,還必須要建造對的系統,今天這集想跟大家聊一聊為什麼要建造系統?建造系統可以幫助你什麼?由TAO
 
這集來回覆一下Podcast上面的五顆星評論,可能會有一些是你也會想要知道的,想要聽我聊什麼話題,也都歡迎你在podcast或是youtube上面留言給我!⚠️影片裡面有提到我四月會去加拿大,但目前因為新冠病毒疫情我已取消所有相關行程,提醒大家務必配合政府政策,沒事千萬別出國。由TAO
 
我很常收到這樣的問題:「我想要創業,但我想進入的領域是不是很多人在做?」「會不會市場已經飽和了?」「是不是已經沒有我可以賺錢的機會了?」但事實上,能不能賺錢的關鍵在於,你有沒有掌握利基點,如果你還不知道什麼是利基點,請你聽這一集!由TAO
 
沒有人生來就知道自己要做什麼、知道自己可以做什麼事,要如何找到你的熱情所在,你必須不斷地嘗試。「如果你不知道你熱愛做什麼事情,你就去做一份你最討厭的工作吧」今天這集就要延續上一集我在加拿大做過五花八門的工作還有後續我從事有關工程的工作.....雖然最後發生了很鳥的事情,但是這就是過程是人生,也讓我在回到台灣有很大的轉變。由TAO
 
很多人以為TAIGER就是我的第一份工作,以為我從來沒有當過員工,但其實在加拿大生活的時候我做過超多種工作過....鏟雪工、電話推銷、夜店保安、餐廳經理⋯⋯,其實回想起來蠻有趣的,也讓我更了解自己適合不適合什麼樣的工作,這集就要跟你聊一聊我在加拿大工作的故事。由TAO
 
認識我的人都知道,我先前經歷過一段很黑暗的低潮,很多人告訴我,如果是我我可能走不出來,你又是怎麼辦到的?但其實我不是一直都有這樣的抗壓性,「抗壓性」是可以建造起來的,這集就要告訴你我如何建立.....由TAO
 
你不能這樣不能那樣、這樣的錢就可以開公司你騙誰啊呵呵呵⋯⋯如果你一直在自我設限,聽別人制約你的夢想和想法,那你永遠只能活出別人要的樣子和高度。今天這一集希望帶你腦洞大開,突破自己侷限。由TAO
 
一直以來我就是個很容易被judge a book by its cover的人,老實說我一點都不意外,但如果你想要多瞭解我這個人一點,那希望你能聽完今天這一集,有關我的家庭背景、我的學生時代。由TAO
 
翻开今天的朋友圈,所有人都在立扫把 escoba ,因为有一个 “立扫把挑战” el desafío de la escoba。所以我(们)刚才也试了一下,它果然立起来se queda de pie了! 因为平时打扫家的人是拖泥,所以我也不知道是不是平时扫把也能立起来?或者用吸尘器aspiradora试一下? 其实这应该就是全民在家宅得太无聊了想出来的苦中作乐的玩儿法。西班牙人形容一个人感觉无聊,会说estar aburrido como una ostra 像生蚝一样无聊。因为生蚝平时的活动就是慢慢地张嘴,闭嘴,张嘴,闭嘴......就像一个人无聊地打哈欠。 你在这些天里是怎样克服无聊的呢?留言告诉我们吧~…
 
vegetariano素食主义者 vegano 绝对素食主义者 flexitariano 弹性素食主义者 pescetariano 鱼类素食主义者 frutariano水果素食主义者 carnívoro 食肉动物 Caníbal 吃同类的动物 Carroñero 食腐动物 更完整图文,请到公众号 letsespannol西班牙语 查看由Let's español
 
西语中“网红”的说法来自英语influencer,也可以说celebridad de internet。但是在西班牙influencer更加常用一些。 在洛杉矶有一家冰淇淋店,很多网红去那里索取免费冰淇淋,因为他们可以向他们的粉丝 seguidores推广这里的冰淇淋。但这家店的店主受够了estar hasta los mismísimos (为了避免脏话,托尼用了mismísimos,但其实这里的原话是c开头的一个词,学习更多脏话请戳这里和这里)这些网红们,他们总是要 免费 de gorra 的,所以他决定放了一个牌子说给网红的价格是双倍的。 如果你有自己的店,你会怎样对待网红呢?由Let's español
 
背景音乐:HP-Maluma 今天我们的社群口语互动话题需要同学们劝拖泥帮出差的ta遛狗一周,在所有同学都一本正经劝说拖泥一个半小时以后,Julio同学上麦了,说他的狗可大可小,因为是一只perro inflable/hinchable。 拖泥当时就把手中的笔摔在了桌上,说:¡Julio está como una chota! 系统总说声音简介不符合规范,所以更详细内容请查看:letsespannol西班牙语由Let's español
 
昨天下午在我们的群里,Julio同学提了一个特别好的问题: “拖鞋”到底要怎么说?词典里查了出来好几个! 是呀,我们在西语助手上查了一下,果然,有这么多说法,那么到底哪个才是我们最常用的拖鞋呢? 背景音乐:Pedro Capó, Alicia Keys, Farruko - Calma letsespannol西班牙语 Babuchas 一般是指阿拉丁穿的那种很华丽,有尖尖头的,皮质拖鞋,某个G开头的大牌在前几年也有过很流行的几款阿拉伯风的尖头拖鞋。 Pantuflas 一般来说在拉丁美洲国家更常用。西班牙人知道是什么意思,可能某些地方偶尔也会用用。但是大多数想到拖鞋的时候,西班牙人不会用这个词,会用zapatillas。也就是说,pantuflas=zapatillas。 Zapatill…
 
背景音乐:José Feliciano -No Hay Mal Que Por Bien No Venga No hay mal que por bien no venga. 祸兮福所倚/塞翁失马焉知非福 英语里它也有一个对应的谚语/俗语: Every cloud has a silver lining. 它的西语字面直译是: Toda nube tiene su borde de plata. 每片乌云都有它自己的银色镶边。 但这是英语的字面翻译traducción literal,西语里还是要说: No hay mal que por bien no venga. 哦~由Let's español
 
背景音乐:Quadro Nuevo-Bonjour Juliette 最近帝都几场雨过后天气很凉爽,所以我们开了几天窗户。由于楼层低,一开窗户就会有东西不请自来,吓死人了... 上周进来了一个让人无法直视的东西,万能的朋友圈告诉我们,这叫“马陆”,也叫“千足虫”。今日我们就来聊聊千足虫(马陆)和百足虫(蜈蚣)之间的事情。 为了大(wǒ)家(mén)不难(diào)受(fěn),今天推送不上图了,想要看图欢迎度娘或者看我朋友圈(wechat18322165)。 Los ciempiés y milpiés nos hacen sentir escalofríos cuando salen en la noche arrastrándose de lugares húmedos y oscuro…
 
背景音乐:Enrique Ugarte - Sauvageonne 最近的社群口语课上我们遇到了一个西语表达: puro y duro 字面意思是 纯粹又坚硬的,它的真正含义是,毋庸置疑的,绝对的 比如: Esta es la verdad pura y dura. 这就是毋庸置疑的事实。 音频中有一个不正确的例子: -Tony, 今晚有你的外教口语课? -Puro y duro. ❌ 这里puro y duro是不适合的,因为一般来说它说的“绝对的”事情带有“无论你想不想接受,都要接受”的含义,都是听你说话的这个人不希望听到的结果,所以第一个例子 Esta es la verdad pura y dura. 前面还有一句暗藏的话: (不管你喜不喜欢/不管你愿不愿意/不管你接不接受),事实就…
 
背景音乐:Emir Kusturica- Daddy's Gone 今日音频只有西语“拖泥”,因为中文“带水Lucía”被热得上火了,喉咙冒烟,说不出话。上火这个词,很多同学都问过我们,应该怎么翻译成西班牙语呢? “上火”和“风水”一样,是带有浓重中国文化背景的词语,很难用一两个词就能解释清楚,所以比如el calor de dentro这样的字面翻译,歪果仁如果不懂中国文化,那就算看懂了每个词,也不会懂它的意思,可能还会误会年轻人活力旺盛,嗯嗯?拖泥作为在中国呆了15年的假中国人,从来就直说“上火”的。 如果你需要跟外国朋友解释,可以这样说(这是拖泥15年来对上火的理解): En la medicina china todo tiene un equilibrio. 在中医里一切都讲究平衡…
 
背景音乐:Emir Kusturica- Daddy's Gone 昨天在新浪weibo(letsespannol西语)分享了一个巴斯克电视台Eitb的视频,视频中分别测试了马拉加人对巴斯克语和毕尔巴鄂人对安达卢西亚语的了解程度,结果... 拖泥嘴硬说他只懂了一点安达鲁西亚语,但是我看他就是一个词也没懂啊哼哼。我们的安达鲁西亚外教Ángela看了视频,也表示一词也没懂~ 看来真的有必要做一下方言教学啦!今天就从拖泥的半个母语(因为他是一半毕尔巴鄂人,一半马德里人,而且巴斯克语还交还了很多给小学语文老师了)--巴斯克语 euskera 开始! 西班牙语里面大多数有k的单词都是外来词,而在巴斯克语里面k的使用频率很高;巴斯克语里不存在的字母是b,所以巴斯克电视台的缩写是Eitb,不是tv(见下图…
 
背景音乐:Celia Cruz - Rie y Llora 之前我们有过一期推送,讲爱传闲话的人 在推送中我们学到过这个词,chismoso/a,八卦的人,爱讲闲话的人。和它相近的chisme就是“闲话”、“八卦”的意思。 但chisme在生活中还有一个更加常用,万能的词,在你一时想不起来一个词怎么说的时候,可以用它来代替,相当于汉语里的 “那个东西”、“就那个”、“那玩意儿”、“反正就是那个”,英语里的thingy。比如: Lucía, ¿qué hace este chisme aquí? Lucía,这东西怎么放这里了? 它一般用来形容不是特别大的东西,不能用来形容人。如果你特别讨厌一个人,觉得这个人是个“玩意儿、不是人”的话,也可以用,但是一般不这样用~~~ 它也不能用来形容 抽象a…
 
背景音乐:Enrique Iglesias - Ayer 当西班牙人想说一个人很准时的时候,会说 tener puntualidad inglesa / británica / de los británicos, 这个人像英国人一样准时。因为在西班牙人心中,英国人都是非常准时的。拖泥作为在英国生活了N年的人,表示不认同,因为至少英国的公共交通就从没有准时过,特别是火车,刮点小风都会延误。 如果要我说,我会觉得德国人是更加严谨的,所以应该会更守时吧。然而Tony觉得与其说德国人严谨,不如说德国人死板--方块脑袋 cabezas cuadradas。如果面前有一块石头挡路了,德国人会站在石头前等着,而西班牙人会绕路走开。而西班牙人的“守时”会有两种,对公和对私。工作的时候或者第一次见到一个人的…
 
背景音乐:El Halcon De La Sierra - Huevos Y Frijoles 如果某个人特别特别特别眼熟(但是想不起来在哪里见过),Tony就会说:“¡Me suena un huevo!” 他听上去是个鸡蛋!这个人太眼熟了! sonar 除了“发出声音”以外,还有一个口语中的意思:让人觉得熟悉;让人想起...;眼熟;耳熟。比如见到一个眼熟的人,听到一段耳熟的旋律,你都可以说: Este tío me suena a alguien. 这家伙很眼熟/很像谁。 Esa canción me suena. 那首歌我听过。 后面的un huevo相当于mucho mucho mucho, 很多很多,非常非常,特别特别: -Lucía, ¿cuánto te queda? -Luc…
 
背景音乐:Juanes - La Mejor Parte De Mi 周末我们吃了典型的西班牙菜 土豆鸡蛋饼 tortilla de patatas, 在上面我们放了拖泥和我都特别喜欢的 红甜椒 pimientos rojos del piquillo, 在切分土豆鸡蛋饼的时候,拖泥自己多分了一些红色甜椒。被我发现了,大叫不公平,拖泥说了一句在“每日西语打卡”(见最下)里面学过、让我无言以对的西语 俗语 dicho: Quien parte y reparte se queda con la mejor parte. El que parte y reparte se queda con la mejor parte. Quien parte y reparte se lleva la me…
 
Loading …

快速参考指南

Google login Twitter login Classic login