使用Player FM应用程序离线!
An Extended Interview with Tama Potaka
Manage episode 427975781 series 2800259
Minister for Māori Development Tama Potaka discusses the big challenges facing Māori and how the coalition government plans to address them.
Watch the video version of this episode here.
The Minister for Māori Development is standing by what language experts call a "factually incorrect" translation of Te Tiriti o Waitangi.
A group of 27 licensed Māori translators have hit out at the upcoming Treaty Principles Bill, calling the translation of te Tiriti it's based on "deeply misleading."
Speaking to RNZ's Mata, Minister Tama Potaka admitted he did not know who in the ACT Party did the translation and reaffirmed his party's commitment to seeing the bill pass its first reading.
"I've seen the letter, and I'm very appreciative of it.
"I'm not aware of who within the ACT Party has been involved in doing this work. It's very important to me to ensure we follow through on our coalition commitments, but we also follow through on some of the genuine concerns of ours that our mātanga reo have raised."
[audio_play] Listen to the full episode
Asked whether he would continue to support the bill even if concerns around the quality of the translation continued, Potaka said he was "bound by coalition commitments."
"I will continue to raise the genuine concerns of constituents and mātanga reo. I will take those issues forward."
'Based on distortions'
Language revitalist Piripi Walker, one of the 27 signatories, told RNZ the translation was a "bluff."
"It turns out that it's false; it's kind of a bluff. It was able to be worked on during the election campaign, but it's based on distortions.
"The question is whether the government wants to be led along a very narrow and dangerous path by that kind of thinking."
Walker said the quality of translation that goes through Parliament should be of the highest quality.
"Translation is a humble profession. It is not easily understood by a lot of people because it just does its work quietly. But that's the point. It's got its own disciplines and rules and requirements to be pono or truthful.
"When you work with material from the history, you're not allowed to pretend that it is something else. You're not allowed to distort it or introduce things that aren't in there, and you're not allowed to leave a whole lot of the key things out…
81集单集
Manage episode 427975781 series 2800259
Minister for Māori Development Tama Potaka discusses the big challenges facing Māori and how the coalition government plans to address them.
Watch the video version of this episode here.
The Minister for Māori Development is standing by what language experts call a "factually incorrect" translation of Te Tiriti o Waitangi.
A group of 27 licensed Māori translators have hit out at the upcoming Treaty Principles Bill, calling the translation of te Tiriti it's based on "deeply misleading."
Speaking to RNZ's Mata, Minister Tama Potaka admitted he did not know who in the ACT Party did the translation and reaffirmed his party's commitment to seeing the bill pass its first reading.
"I've seen the letter, and I'm very appreciative of it.
"I'm not aware of who within the ACT Party has been involved in doing this work. It's very important to me to ensure we follow through on our coalition commitments, but we also follow through on some of the genuine concerns of ours that our mātanga reo have raised."
[audio_play] Listen to the full episode
Asked whether he would continue to support the bill even if concerns around the quality of the translation continued, Potaka said he was "bound by coalition commitments."
"I will continue to raise the genuine concerns of constituents and mātanga reo. I will take those issues forward."
'Based on distortions'
Language revitalist Piripi Walker, one of the 27 signatories, told RNZ the translation was a "bluff."
"It turns out that it's false; it's kind of a bluff. It was able to be worked on during the election campaign, but it's based on distortions.
"The question is whether the government wants to be led along a very narrow and dangerous path by that kind of thinking."
Walker said the quality of translation that goes through Parliament should be of the highest quality.
"Translation is a humble profession. It is not easily understood by a lot of people because it just does its work quietly. But that's the point. It's got its own disciplines and rules and requirements to be pono or truthful.
"When you work with material from the history, you're not allowed to pretend that it is something else. You're not allowed to distort it or introduce things that aren't in there, and you're not allowed to leave a whole lot of the key things out…
81集单集
所有剧集
×欢迎使用Player FM
Player FM正在网上搜索高质量的播客,以便您现在享受。它是最好的播客应用程序,适用于安卓、iPhone和网络。注册以跨设备同步订阅。