S5 EP 007 - TERRA LIVRE - E O EMBATE ENTRE TRADUTOR E EDITOR
Manage episode 426107190 series 3582987
A palavra EMBATE é só um clickbait (isca de cliques), e esperamos que vocês tenham caído e que este episódio atinja 8 bilhões de ouvintes (ou quase 16, já que muitos têm duas orelhas).
Qual é o limite entre o trabalho do tradutor e do editor que fazem o mesmo livro? Esse limite existe?
Convidamos o editor Fabiano Denardin, da Mythos/Panini (e da Hipotética!), para conversar sobre um caso concreto: TERRA LIVRE, quadrinho capitaneado por Neil Gaiman, que o nosso Érico Assis traduziu e ele editou.
Fabiano conta sua visão do que pode e do que deve mexer no que o tradutor entrega e como Érico e ele tiveram que lidar com um quadrinho recheado de rimas infantis da tradição anglófona, parlendas e personagens que falam chicobentês.
E como "Hoje é domingo, pede cachimbo" se encaixou tão bem naquela cena com o Tim Hunter.
Feliz Páscoa, criançada!
Conheça os quadrinhos da Editora Hipotética em https://loja.hipotetica.com.br/ e apoie o lançamento Ed. Celeste em https://www.catarse.me/edceleste
NOTAS DOS TRADUTORES é uma produção de Carlos Henrique Rutz, Mario Luiz C. Barroso e Érico Assis. Locução de abertura e de encerramento: Bruna Bernardes. Identidade visual: Marcela Fehrenbach.
Apoio: LabPub (www.labpub.com.br)
Campanha no apoia-se: apoia.se/notas
Camisetas, canecas e ecobags do Notas lá na Tradushirts: https://montink.com/tradushirts?af=bvvvrpw4
119集单集