俄羅斯血統、烏克蘭認同:他用文字堅守前線,記錄後蘇聯時期的烏克蘭轉變

48:43
 
分享
 

Manage episode 323603270 series 2777134
由Player FM以及我们的用户群所搜索的報導者 The Reporter — 版权由出版商所拥有,而不是Player FM,音频直接从出版商的伺服器串流. 点击订阅按钮以查看Player FM更新,或粘贴收取点链接到其他播客应用程序里。

俄羅斯入侵烏克蘭戰爭陷入膠著、許多烏克蘭人出逃至鄰近國家,也有人選擇留守家園。剛從基輔(Kyiv)撤至利沃夫(Lviv)的作家安德烈.克考夫(Andrey Kurkov)便是其中之一。

俄烏關係和大環境在歷史上的改變、兩國人心理素質的差異、境內少數族裔的自我認同……,都能在安德烈的生命經驗和作品中找到相互映照之處。他走上街頭參與橘色革命、廣場革命,投書國際媒體、無役不與;然而,他其實是俄羅斯族裔,並用俄文寫作,「我是俄羅斯血統,但我是烏克蘭人。」

這集,《報導者》採訪主任張子午告訴我們,他如何從圖書館裡一本名為《企鵝的憂鬱》的小說,抽絲剝繭、爭取到這場獨家專訪;透過安德烈的犀利觀察,我們得以更認識烏克蘭與俄羅斯的糾纏,也聽見原來他與台灣的緣分,是從一段「我不是中國人,是台灣人」的對話開始。

來賓|《報導者》採訪主任 張子午

製作團隊|李雪莉、藍婉甄、陳思樺

📌參考書目

Andrey Kurkov著、穆卓芸譯,《企鵝的憂鬱》,台北:愛米粒出版公司。

Witold Szabłowski著、林蔚昀譯,《跳舞的熊》,新北:衛城出版。

Igor T. Miecik著、林蔚昀譯,《向日葵的季節》,新北:衛城出版。

📌延伸閱讀

【基輔的最後一碗羅宋湯後,他在利沃夫堅守文化前線──專訪烏克蘭作家安德烈.克考夫】https://bit.ly/3IzsQAK

【寫下抵抗的歷史新頁:訪7位留守的烏克蘭人,普丁的戰爭,對他們起了什麼作用?】https://bit.ly/37Xa6hT

💰記錄關鍵時刻,贊助報導者:https://bit.ly/3ummxv1

如果使用SoundOn和Firststory平台,你也可以點擊單集內按鈕贊助我們。

👉追蹤《報導者Podcast》IG:twreporter_podcast

✉信箱:podcast@twreporter.org

141集单集