Artwork

内容由为你读英语美文提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 为你读英语美文 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal
Player FM -播客应用
使用Player FM应用程序离线!

穆旦《冬》· 雲昊

6:37
 
分享
 

Manage episode 315350975 series 2505694
内容由为你读英语美文提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 为你读英语美文 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal

为你读英语美文 · 441

插画作者:野地美树子


《冬》其一

作者:穆旦,翻译:王宏印


我爱在淡淡的太阳短命的日子,

临窗把喜爱的工作静静做完;

才到下午四点,便又冷又昏黄,

我将用一杯酒灌溉我的心田。

多么快,人生已到严酷的冬天。


In the pale and short-lived sunshine,

I quietly finish my work by the window;

Four o’clock in the afternoon, cold and dim,

I moisten my dry heart with a cup of wine.

So soon, my life is reaching its winter.


我爱在枯草的山坡,死寂的原野,

独自凭吊已埋葬的火热一年,

看着冰冻的小河还在冰下面流,

不知低语着什么,只是听不见。

呵,生命也跳动在严酷的冬天。


On a bare hillside or in a withered field,

I lonely mourn for my year past and buried here,

A freezing river flows from under the ice,

No speech is heard, even no sound.

Ah, life is dancing in severe winter!


我爱在冬晚围着温暖的炉火,

和两三昔日的好友会心闲谈,

听着北风吹得门窗沙沙地响,

而我们回忆着快乐无忧的往年。

人生的乐趣也在严酷的冬天。


Sitting by a fire at winter night,

With a couple of my friends chatting along,

I hear the rustling wind knocking at the door,

While we recall our carefree days.

Life is so enjoyable even in severe winter.


我爱在雪花飘飞的不眠之夜,

把已死去或尚存的亲人珍念,

当茫茫白雪铺下遗忘的世界,

我愿意感情的激流溢于心田,

来温暖人生的这严酷的冬天。


At a snowy sleepless winter night,

I cherish my dear ones alive or dead,

When snow covers all with white forgetfulness,

I would flood my warm blood from my heart

To warm up all life in the spell of winter.


《冬》是穆旦创作的一首现代诗,全诗共分为四个部分,刚才我为你读的是第一部分。《冬》写于197612月,穆旦去世前的3个月,诗歌里的冬天,是12月的寒冬,也是穆旦人生的冬天。


虽然在严寒的冬天,山坡上的野草已经枯萎,原野一片死寂,穆旦仍说:“看着冰冻的小河还在冰下面流,不只低语着什么,只是听不见。生命也跳动在严酷的冬天。”尽管生命已经走到尽头,人生已到严酷的冬天,穆旦仍说:“我愿意感情的激流溢于心田,来温暖人生的这严酷的冬天。”在最幻灭、最绝望的时候,穆旦心中仍怀有一丝最潜在的希望。


死前,穆旦在《冥想》的诗中道出了自己的内心独白:“而如今突然面对坟墓,我冷眼向过去稍稍回顾,只见它曲折灌溉的悲喜,都消失在一片亘古的荒漠。这才知道我全部的努力不过完成了普通生活。”


这里是为你读英语美文,我是雲昊,愿你在严酷的冬天也心存希望,愿你感情的激流溢于心间,温暖人生的春夏秋冬。Have a warm winter.


背景介绍

穆旦原名查良铮1918年出生于天津,是金庸先生的堂哥。中学时,穆旦就对文学产生浓厚兴趣,开始写诗。

1935年,穆旦考入清华大学地质系,半年后改读外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明、蒙自等地,并开始发表诗作,成为有名的青年诗人。

1937年七七事变后,穆旦随大学南迁长沙国立长沙临时大学,后又徒步远行至昆明西南联合大学。

在西南联合大学,穆旦开始系统接触西方现代派诗歌、文论,创作发生转变,并走向成熟。毕业后,穆旦留在西南联大担任助教。

19422月穆旦投笔从戎,24岁的穆旦报名参加中国入缅远征军,以中校翻译官的身份随军进入缅甸抗日战场。同年5月至9月,亲历滇缅大撤退,经历了震惊中外的野人山战役,在这里他经历敌人子弹、炮火的追击,面对无数战友的死亡,于遮天蔽日的热带雨林穿山越岭,扶病前行,踏着堆堆白骨侥幸逃出野人山。

后来,穆旦去了芝加哥大学留学,从美国回到天津后,任南开大学外文系副教授,致力于俄、英诗歌翻译。

1958年,穆旦被指为历史反革命,调图书馆和洗澡堂,先后十多年受到管制、批判、劳改,停止诗歌创作,坚持翻译。1976331日右腿股骨颈折断。1977226日春节期间,穆旦于凌晨心脏病突发逝世,享年59岁。

1979年平反。


译者介绍

王宏印:1953年生,2019年去世。毕业于西安外国语大学,南开大学外国语学院教授,博士生导师。王宏印教授认为:语言并非简单的单词排列,它本身也是有生命力的。追求文字的极致表达,把人生与学问高度统一的学人境界作为毕生追求。


主播介绍

雲昊:软件工程学博士后,大学教师


文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有

我们生活在世界各地,从事不同职业,利用业余时间做节目。为保证品质,至少每周三更新1期新节目。

  continue reading

648集单集

Artwork

穆旦《冬》· 雲昊

为你读英语美文

12 subscribers

published

icon分享
 
Manage episode 315350975 series 2505694
内容由为你读英语美文提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 为你读英语美文 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal

为你读英语美文 · 441

插画作者:野地美树子


《冬》其一

作者:穆旦,翻译:王宏印


我爱在淡淡的太阳短命的日子,

临窗把喜爱的工作静静做完;

才到下午四点,便又冷又昏黄,

我将用一杯酒灌溉我的心田。

多么快,人生已到严酷的冬天。


In the pale and short-lived sunshine,

I quietly finish my work by the window;

Four o’clock in the afternoon, cold and dim,

I moisten my dry heart with a cup of wine.

So soon, my life is reaching its winter.


我爱在枯草的山坡,死寂的原野,

独自凭吊已埋葬的火热一年,

看着冰冻的小河还在冰下面流,

不知低语着什么,只是听不见。

呵,生命也跳动在严酷的冬天。


On a bare hillside or in a withered field,

I lonely mourn for my year past and buried here,

A freezing river flows from under the ice,

No speech is heard, even no sound.

Ah, life is dancing in severe winter!


我爱在冬晚围着温暖的炉火,

和两三昔日的好友会心闲谈,

听着北风吹得门窗沙沙地响,

而我们回忆着快乐无忧的往年。

人生的乐趣也在严酷的冬天。


Sitting by a fire at winter night,

With a couple of my friends chatting along,

I hear the rustling wind knocking at the door,

While we recall our carefree days.

Life is so enjoyable even in severe winter.


我爱在雪花飘飞的不眠之夜,

把已死去或尚存的亲人珍念,

当茫茫白雪铺下遗忘的世界,

我愿意感情的激流溢于心田,

来温暖人生的这严酷的冬天。


At a snowy sleepless winter night,

I cherish my dear ones alive or dead,

When snow covers all with white forgetfulness,

I would flood my warm blood from my heart

To warm up all life in the spell of winter.


《冬》是穆旦创作的一首现代诗,全诗共分为四个部分,刚才我为你读的是第一部分。《冬》写于197612月,穆旦去世前的3个月,诗歌里的冬天,是12月的寒冬,也是穆旦人生的冬天。


虽然在严寒的冬天,山坡上的野草已经枯萎,原野一片死寂,穆旦仍说:“看着冰冻的小河还在冰下面流,不只低语着什么,只是听不见。生命也跳动在严酷的冬天。”尽管生命已经走到尽头,人生已到严酷的冬天,穆旦仍说:“我愿意感情的激流溢于心田,来温暖人生的这严酷的冬天。”在最幻灭、最绝望的时候,穆旦心中仍怀有一丝最潜在的希望。


死前,穆旦在《冥想》的诗中道出了自己的内心独白:“而如今突然面对坟墓,我冷眼向过去稍稍回顾,只见它曲折灌溉的悲喜,都消失在一片亘古的荒漠。这才知道我全部的努力不过完成了普通生活。”


这里是为你读英语美文,我是雲昊,愿你在严酷的冬天也心存希望,愿你感情的激流溢于心间,温暖人生的春夏秋冬。Have a warm winter.


背景介绍

穆旦原名查良铮1918年出生于天津,是金庸先生的堂哥。中学时,穆旦就对文学产生浓厚兴趣,开始写诗。

1935年,穆旦考入清华大学地质系,半年后改读外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明、蒙自等地,并开始发表诗作,成为有名的青年诗人。

1937年七七事变后,穆旦随大学南迁长沙国立长沙临时大学,后又徒步远行至昆明西南联合大学。

在西南联合大学,穆旦开始系统接触西方现代派诗歌、文论,创作发生转变,并走向成熟。毕业后,穆旦留在西南联大担任助教。

19422月穆旦投笔从戎,24岁的穆旦报名参加中国入缅远征军,以中校翻译官的身份随军进入缅甸抗日战场。同年5月至9月,亲历滇缅大撤退,经历了震惊中外的野人山战役,在这里他经历敌人子弹、炮火的追击,面对无数战友的死亡,于遮天蔽日的热带雨林穿山越岭,扶病前行,踏着堆堆白骨侥幸逃出野人山。

后来,穆旦去了芝加哥大学留学,从美国回到天津后,任南开大学外文系副教授,致力于俄、英诗歌翻译。

1958年,穆旦被指为历史反革命,调图书馆和洗澡堂,先后十多年受到管制、批判、劳改,停止诗歌创作,坚持翻译。1976331日右腿股骨颈折断。1977226日春节期间,穆旦于凌晨心脏病突发逝世,享年59岁。

1979年平反。


译者介绍

王宏印:1953年生,2019年去世。毕业于西安外国语大学,南开大学外国语学院教授,博士生导师。王宏印教授认为:语言并非简单的单词排列,它本身也是有生命力的。追求文字的极致表达,把人生与学问高度统一的学人境界作为毕生追求。


主播介绍

雲昊:软件工程学博士后,大学教师


文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有

我们生活在世界各地,从事不同职业,利用业余时间做节目。为保证品质,至少每周三更新1期新节目。

  continue reading

648集单集

所有剧集

×
 
Loading …

欢迎使用Player FM

Player FM正在网上搜索高质量的播客,以便您现在享受。它是最好的播客应用程序,适用于安卓、iPhone和网络。注册以跨设备同步订阅。

 

快速参考指南