Artwork

内容由Amy & 播客煮製作團隊提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 Amy & 播客煮製作團隊 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal
Player FM -播客应用
使用Player FM应用程序离线!

EP 106【聊天室】翻譯界年度聚會「來自譯界」主辦人﹕中日譯者林信帆&中韓譯者Gin

1:04:07
 
分享
 

Manage episode 371836709 series 3262987
内容由Amy & 播客煮製作團隊提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 Amy & 播客煮製作團隊 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal

由一口都不想浪費的【味味一品】贊助播出!

冷冷的天,來碗熱騰騰的泡麵,

讓專屬於自己的小片刻,充滿溫暖與放鬆。

味味一品,讓每一碗都成為你放鬆的理由。全台各大通路熱賣中! https://fstry.pse.is/6x8qb6

—— 以上為 Firstory Podcast 廣告 ——

暌違兩年,「來自譯界」台北聚會將再次回歸了!本次活動為第六屆,每年差不多都有超過百位譯界朋友參與,是目前台灣翻譯界最大的線下活動。本活動以學習和交流為目的,誠摯邀請各語言的譯者、出版社或翻譯社等「譯界從業人士」前來共襄盛舉,讓總是透過螢幕交流的譯界朋友們,有個感受真人體溫、面對面交流的機會。今年的活動與師大翻譯研究所共同舉辦,誠摯邀請專職譯者、兼職譯者、翻譯系所學生、對翻譯業有興趣者、資方(包括但不限於出版社與翻譯社)等譯界從業人士參與,與其他譯界朋友分享自身經驗和交流想法。
時間:2023.08.19 (六) 08:30 - 17:30
地點:台北市和平東路一段129號 師範大學圖書館校區-博愛樓5樓
活動概要:
會前社交準備(選擇性參加)
Day1專題演講+分組主題討論
Day2線上講座
本集《艾美講》其他聊天精華﹕
1. 當初Gin只是想找一些譯者來聚會,高大上的信帆辦出了上百人的活動。
2. 藉此場合促進譯者同業、同好的交流。
3. 今年是第六屆,之前有哪些專業的主題及講者?
4. 出版社編輯﹕出版社是譯者的金主,譯者是出版社的救世主。
5. 口筆譯客戶很怕用到新人?新人怎麼因應?
6. 日文翻譯界第一把交椅和第一把輪椅是哪位?
7. 今年首度跟師大翻譯研究所合辦。
8. 之前曾跟臺北市翻譯業職業工會理事長張高維合作。
9. 為何「來自譯界」都在8月舉辦?
10. 今年第六屆有哪些活動?
Day1專題演講活動主題&講師:

  • 漫畫翻譯的過去、現在、未來(前東立譯者張紹仁)
  • 國際新聞經驗分享(民視全球新聞製作人/編譯主播李慧芝)
  • 文組也可以很科技:探索翻譯科技在本地化中的魔力(萬象翻譯技術總監Camille)
  • 好感度大增的舞台說話術(中日雙語主持人劉宇彤)

Day2專題演講活動主題&講師:

  • 譯者與退休規劃 -啟動你的FIRE人生-(聚會共同主辦人中日譯者林信帆)

11. 漫畫筆譯多以頁數計價。
12. 簡述電視台新聞編譯的工作。
13. 信帆現場示範新聞配音,慘被Gin吐槽?
14. 雙語主持人,從口譯延伸到主持,或主持延伸到口譯?
15. 信帆談理財及自由業的勞保退休金。
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
---
▋單元分類:
· 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
· 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
· 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
---
★ 創作夥伴:播客煮 ★
※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal


Powered by Firstory Hosting
  continue reading

132集单集

Artwork
icon分享
 
Manage episode 371836709 series 3262987
内容由Amy & 播客煮製作團隊提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 Amy & 播客煮製作團隊 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal

由一口都不想浪費的【味味一品】贊助播出!

冷冷的天,來碗熱騰騰的泡麵,

讓專屬於自己的小片刻,充滿溫暖與放鬆。

味味一品,讓每一碗都成為你放鬆的理由。全台各大通路熱賣中! https://fstry.pse.is/6x8qb6

—— 以上為 Firstory Podcast 廣告 ——

暌違兩年,「來自譯界」台北聚會將再次回歸了!本次活動為第六屆,每年差不多都有超過百位譯界朋友參與,是目前台灣翻譯界最大的線下活動。本活動以學習和交流為目的,誠摯邀請各語言的譯者、出版社或翻譯社等「譯界從業人士」前來共襄盛舉,讓總是透過螢幕交流的譯界朋友們,有個感受真人體溫、面對面交流的機會。今年的活動與師大翻譯研究所共同舉辦,誠摯邀請專職譯者、兼職譯者、翻譯系所學生、對翻譯業有興趣者、資方(包括但不限於出版社與翻譯社)等譯界從業人士參與,與其他譯界朋友分享自身經驗和交流想法。
時間:2023.08.19 (六) 08:30 - 17:30
地點:台北市和平東路一段129號 師範大學圖書館校區-博愛樓5樓
活動概要:
會前社交準備(選擇性參加)
Day1專題演講+分組主題討論
Day2線上講座
本集《艾美講》其他聊天精華﹕
1. 當初Gin只是想找一些譯者來聚會,高大上的信帆辦出了上百人的活動。
2. 藉此場合促進譯者同業、同好的交流。
3. 今年是第六屆,之前有哪些專業的主題及講者?
4. 出版社編輯﹕出版社是譯者的金主,譯者是出版社的救世主。
5. 口筆譯客戶很怕用到新人?新人怎麼因應?
6. 日文翻譯界第一把交椅和第一把輪椅是哪位?
7. 今年首度跟師大翻譯研究所合辦。
8. 之前曾跟臺北市翻譯業職業工會理事長張高維合作。
9. 為何「來自譯界」都在8月舉辦?
10. 今年第六屆有哪些活動?
Day1專題演講活動主題&講師:

  • 漫畫翻譯的過去、現在、未來(前東立譯者張紹仁)
  • 國際新聞經驗分享(民視全球新聞製作人/編譯主播李慧芝)
  • 文組也可以很科技:探索翻譯科技在本地化中的魔力(萬象翻譯技術總監Camille)
  • 好感度大增的舞台說話術(中日雙語主持人劉宇彤)

Day2專題演講活動主題&講師:

  • 譯者與退休規劃 -啟動你的FIRE人生-(聚會共同主辦人中日譯者林信帆)

11. 漫畫筆譯多以頁數計價。
12. 簡述電視台新聞編譯的工作。
13. 信帆現場示範新聞配音,慘被Gin吐槽?
14. 雙語主持人,從口譯延伸到主持,或主持延伸到口譯?
15. 信帆談理財及自由業的勞保退休金。
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
---
▋單元分類:
· 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
· 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
· 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
---
★ 創作夥伴:播客煮 ★
※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal


Powered by Firstory Hosting
  continue reading

132集单集

所有剧集

×
 
Loading …

欢迎使用Player FM

Player FM正在网上搜索高质量的播客,以便您现在享受。它是最好的播客应用程序,适用于安卓、iPhone和网络。注册以跨设备同步订阅。

 

快速参考指南

边探索边听这个节目
播放