使用Player FM应用程序离线!
11/09 TOP NEWS|10月CPI再度转负、PPI同比降幅扩大/进博会跨国企业盛赞中国发展
Manage episode 383099104 series 3334767
NEWS ON 11/09
1.CHINA’S CONSUMER INFLATION RETURNS TO NEGATIVE GROWTH
10月CPI再度转负、PPI同比降幅扩大
2. MULTI-NATIONALS SPEAK HIGHLY OF CHINA'S DEVELOPMENT
进博会:参展跨国企业盛赞中国发展
----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------
1.CHINA’S CONSUMER INFLATION RETURNS TO NEGATIVE GROWTH
10月CPI再度转负、PPI同比降幅扩大
China’s consumer prices dropped for the second time this year, the National Bureau of Statistics reported today, while factory-gate prices declined at a faster pace.
国家统计局今天(11/09)发布数据表明,全国居民消费价格指数(CPI)今年第二次转负,出厂价格降幅加快。
Official data showed that China's consumer price index, a main gauge of inflation, dipped by 0.2 percent year-on-year in October, after a flat reading in September, marking the second decline this year. The statistics bureau attributed the decrease to an ample supply of food thanks to good weather and falling consumer demand after the combined Mid-Autumn and National Day holiday.
官方数据显示,衡量通货膨胀的主要指标——全国居民消费价格指数继9月份持平后,10月份同比下降了0.2%,这是今年以来的第二次下降。国家统计局将CPI下降归因于天气晴好农产品供应充足、中秋国庆长假后消费需求回落等因素。
Meanwhile, China's producer price index, which gauges【衡量】factory-gate prices, dropped 2.6 percent from a year ago last month, following a fall of 2.5 percent in the previous month. The statistics bureau said the international prices of crude oil and nonferrous metal fluctuated while last year’s high comparison base contributed to the wider PPI decline.
与此同时,衡量出厂价格的工业生产者价格指数(PPI)继上月下降2.5%之后,又比去年同期下降了2.6%。国家统计局称,国际原油、有色金属价格波动及上年同期对比基数走高等因素是PPI降幅扩大的原因。
2.MULTI-NATIONALS SPEAK HIGHLY OF CHINA'S DEVELOPMENT
进博会:参展跨国企业盛赞中国发展
It's been six years since the first China International Import Expo was held in Shanghai. And this year, the exhibition area is more than twice as big as it was at the first expo in 2018. CIIE has been continously luring【引诱】new exhibitors and retaining old partners. Our reporter Zhang Shixuan talked to several executives at multinational companies from different industries about their confidence in the market here.
距首届中国国际进口博览会在上海举办已经六年了。今年的展览面积是2018年首届进博会的两倍多。进博会不断吸引着新的参展商,也留住了老伙伴。本报记者张诗旋采访了几位来自不同行业的跨国公司高管,了解他们对中国市场的信心。
An exhibition area spanning more than 360,000 square meters, featuring 6 main sections - This is the 6th China International Import Expo. But it's the first for Adeline Franger Chouraqui, the Greater China CEO of the French shipping giant.
展览面积超过 36 万平方米,设有 6 大展区——这是第六届中国国际进口博览会。但对于法国航运巨头大中华区首席执行官方艾琳( Adeline Franger Chouraqui )而言,这是第一次。
Adeline Franger Chouraqui,CMA CGM Greater China CEO
方艾琳 法国达飞海运集团大中华区首席执行官
“Very nice to meet you. Thank you so much.”
“很高兴见到你。非常感谢。”
“It is my first time visiting CIIE. I have been to many expos in other countries. And I have been most impressed with the dynamism. I went to the consumer goods area I went to the automobile area, high tech. We’re here in the trade service section.”
“这是我第一次参加进博会。我在其他国家参加过许多博览会。这里的活力给我留下了深刻印象。我去了消费品区,汽车区,高科技区。我们在贸易服务展区。”
“I understand that there are over 3,000 exhibitors from 150 countries. And I have been to many shows overseas in the past. And none of them had the scale and the variety that I have seen here at CIIE. So mostly impressed.”
“据我所知,有来自 150 个国家的 3000 多家参展商。我过去参加过许多海外展会。但没有一个像中国进博会这样规模宏大、种类繁多,令人印象最为深刻。”
The company has been a consistent presence since the first CIIE in 2018.
自2018年首届进博览会举办以来,该公司一直持续参展。
Adeline Franger Chouraqui, CMA CGM Greater China CEO
方艾琳 法国达飞海运集团大中华区首席执行官
“You can see our LNG-powered vessel that came out of a shipyard from Shanghai in the end of 2020. This is a 23,000 TEU vessel. So these are our largest vessel, one of the largest in the world. And they are deployed【部署】between China and North Europe.”
“我们的液化天然气动力系船舶于2020年底从上海的造船厂驶出。这是一艘23000 TEU的船。这是我们最大的船,也是世界上最大的船之一。它们被部署投入在连接中国和北欧的航线。”
Adeline - like all the multi-national CEOs at the event - is packing a lot into her CIIE schedule.
方艾琳和所有与会的跨国公司首席执行官一样,在参加进博会的日程中安排了大量工作。
Adeline Franger Chouraqui, CMA CGM Greater China CEO
方艾琳 法国达飞海运集团大中华区首席执行官
“We valued the China market as one of our most important and strategic markets. So we value enormously the engagement that we can have with our customers here. Essentially People value the dynamism and the exchanges that can happen at CIIE. Business is back, business is open. And so we value tremendously the exchanges between China and France and China and the world.”
“我们将中国市场视为最重要的战略市场之一。因此,我们非常重视在这里与客户的交流。从本质上说,人们看重的是进博会的活力和交流。(进博会彰显了中国)商业回归,商业开放(的合作态度)。因此,我们非常重视中国与法国、中国与世界之间的交流。
“Manufacturing, import, agricultural goods. I was just speaking to a customer before, and we can also see our partners in the port industry.”
“制造业、进口、农产品。我之前刚刚与一位客户交谈过,我们也可以看到我们在港口行业的合作伙伴。”
“I had a chance on November 6th to participate to the Pudong Forum and I was able to share our journey to decarbonization. So the level of the discussion was really high. We are taking concrete action to decarbonize【碳减排】our activity and how we can join the forces with our customers to decarbonize their transportation and their shipping and logistics activity.”
11 月 6 日,我有幸参加了浦东论坛,并分享了我们(达飞集团)的去碳化历程。该论坛的讨论水平非常高。我们正在采取具体行动来实现活动的低碳化,以及如何与我们的客户联手实现他们的运输、航运和物流活动的低碳化。
Green development is a topic under discussion almost everywhere across the exhibition area this year - as China has been an ideal place to develop new green solutions. German optical tech developer ZEISS, also attending its 6th CIIE, has been sharing successful case studies for localisation and innovation.
绿色发展几乎是今年整个进博会都在讨论的话题——因为中国一直是开发新的绿色解决方案的理想之地。德国光学技术开发商蔡司也参加了第六届进博会,并分享了本土化和创新的成功案例。
Maximilian Foerst, President & CEO of ZEISS Greater China
马克西米利安·福斯特蔡司大中华区总裁兼首席执行官
“China is the largest single market for the CarlZeiss group. And we clearly see a bright future in China. China is growing with a lot of the markets of tomorrow. We're talking about sustainability. If you look in sustainable power and energy, China is leading globally. If you look in new energy vehicles, China is leading globally. China is really becoming an innovation hub in industrial terms and also in research and development. So here we are entering a lot of cooperation with Chinese companies. Some of them are our customers where we are developing new applications for them, and even going globalism. Others are with smaller startup companies where we are investing or co-investing or actually taking over the distribution and integrating into our products.”
“中国是卡尔蔡司集团最大的单一市场。我们清楚地看到中国的光明前景。中国正在与许多未来市场共同成长。我们正在谈论可持续发展。在可持续电力和能源方面,中国处于全球领先地位。在新能源汽车领域,中国也处于全球领先地位。在工业和研发方面,中国正真正成为创新中心。因此,我们正在与中国公司开展大量合作。其中一些是我们的客户,我们正在为他们开发新的应用,甚至走向全球化。还有一些是小型的创业公司,我们对其进行投资或联合投资,或实际接管其分销业务,并将其整合到我们的产品中。”
Pharma giant Roche signed several agreeements during the expo with Chinese companies and associations to strengthen its local supply chain.
制药巨头罗氏制药在进博会期间与中国企业和协会签署了多项协议,以加强其本地供应链。
Vivian Bian, CEO of Roche Pharma China
边欣罗氏制药中国总裁
“从94年进入到中国之后,罗氏是第一家其实实现了全产业线布局的生物科技高科技公司。在未来我们会不断地在新的技术方面引进中国,持续地深化我们的布局。我们在不断地推出这样的一些创新的产品,其实很多时候已经实现了跟国际的零差。中国地大物博,其实患者分布非常的广泛,那在这个方面其实还有很大的工作和空间可以去深挖。”
“Since we entered the China market in 1994, we have become the first bio-tech firm that has arranged the full production line here. In the future, we will constantly introduce new technologies to China, and launching innovative products. China has a vast population, so we still have room to dig deeper.”
The Business Exhibition of the CIIE this year features a record-high 289 of the world's top 500 enterprises and industry giants.
今年的中国国际进口博览会汇聚了289家世界500强企业和行业巨头,创历史新高。
#热词加油站
gauge/ɡeɪdʒ/【衡量】
lure/lʊə(r)/【引诱】
deploy/dɪˈplɔɪ/【部署】
decarbonize/ˌdiːˈkɑːbənaɪz/【碳减排】
订阅我们,打卡每日精选英语新闻!
不定期投放“精品大咖访谈”
喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
790集单集
Manage episode 383099104 series 3334767
NEWS ON 11/09
1.CHINA’S CONSUMER INFLATION RETURNS TO NEGATIVE GROWTH
10月CPI再度转负、PPI同比降幅扩大
2. MULTI-NATIONALS SPEAK HIGHLY OF CHINA'S DEVELOPMENT
进博会:参展跨国企业盛赞中国发展
----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------
1.CHINA’S CONSUMER INFLATION RETURNS TO NEGATIVE GROWTH
10月CPI再度转负、PPI同比降幅扩大
China’s consumer prices dropped for the second time this year, the National Bureau of Statistics reported today, while factory-gate prices declined at a faster pace.
国家统计局今天(11/09)发布数据表明,全国居民消费价格指数(CPI)今年第二次转负,出厂价格降幅加快。
Official data showed that China's consumer price index, a main gauge of inflation, dipped by 0.2 percent year-on-year in October, after a flat reading in September, marking the second decline this year. The statistics bureau attributed the decrease to an ample supply of food thanks to good weather and falling consumer demand after the combined Mid-Autumn and National Day holiday.
官方数据显示,衡量通货膨胀的主要指标——全国居民消费价格指数继9月份持平后,10月份同比下降了0.2%,这是今年以来的第二次下降。国家统计局将CPI下降归因于天气晴好农产品供应充足、中秋国庆长假后消费需求回落等因素。
Meanwhile, China's producer price index, which gauges【衡量】factory-gate prices, dropped 2.6 percent from a year ago last month, following a fall of 2.5 percent in the previous month. The statistics bureau said the international prices of crude oil and nonferrous metal fluctuated while last year’s high comparison base contributed to the wider PPI decline.
与此同时,衡量出厂价格的工业生产者价格指数(PPI)继上月下降2.5%之后,又比去年同期下降了2.6%。国家统计局称,国际原油、有色金属价格波动及上年同期对比基数走高等因素是PPI降幅扩大的原因。
2.MULTI-NATIONALS SPEAK HIGHLY OF CHINA'S DEVELOPMENT
进博会:参展跨国企业盛赞中国发展
It's been six years since the first China International Import Expo was held in Shanghai. And this year, the exhibition area is more than twice as big as it was at the first expo in 2018. CIIE has been continously luring【引诱】new exhibitors and retaining old partners. Our reporter Zhang Shixuan talked to several executives at multinational companies from different industries about their confidence in the market here.
距首届中国国际进口博览会在上海举办已经六年了。今年的展览面积是2018年首届进博会的两倍多。进博会不断吸引着新的参展商,也留住了老伙伴。本报记者张诗旋采访了几位来自不同行业的跨国公司高管,了解他们对中国市场的信心。
An exhibition area spanning more than 360,000 square meters, featuring 6 main sections - This is the 6th China International Import Expo. But it's the first for Adeline Franger Chouraqui, the Greater China CEO of the French shipping giant.
展览面积超过 36 万平方米,设有 6 大展区——这是第六届中国国际进口博览会。但对于法国航运巨头大中华区首席执行官方艾琳( Adeline Franger Chouraqui )而言,这是第一次。
Adeline Franger Chouraqui,CMA CGM Greater China CEO
方艾琳 法国达飞海运集团大中华区首席执行官
“Very nice to meet you. Thank you so much.”
“很高兴见到你。非常感谢。”
“It is my first time visiting CIIE. I have been to many expos in other countries. And I have been most impressed with the dynamism. I went to the consumer goods area I went to the automobile area, high tech. We’re here in the trade service section.”
“这是我第一次参加进博会。我在其他国家参加过许多博览会。这里的活力给我留下了深刻印象。我去了消费品区,汽车区,高科技区。我们在贸易服务展区。”
“I understand that there are over 3,000 exhibitors from 150 countries. And I have been to many shows overseas in the past. And none of them had the scale and the variety that I have seen here at CIIE. So mostly impressed.”
“据我所知,有来自 150 个国家的 3000 多家参展商。我过去参加过许多海外展会。但没有一个像中国进博会这样规模宏大、种类繁多,令人印象最为深刻。”
The company has been a consistent presence since the first CIIE in 2018.
自2018年首届进博览会举办以来,该公司一直持续参展。
Adeline Franger Chouraqui, CMA CGM Greater China CEO
方艾琳 法国达飞海运集团大中华区首席执行官
“You can see our LNG-powered vessel that came out of a shipyard from Shanghai in the end of 2020. This is a 23,000 TEU vessel. So these are our largest vessel, one of the largest in the world. And they are deployed【部署】between China and North Europe.”
“我们的液化天然气动力系船舶于2020年底从上海的造船厂驶出。这是一艘23000 TEU的船。这是我们最大的船,也是世界上最大的船之一。它们被部署投入在连接中国和北欧的航线。”
Adeline - like all the multi-national CEOs at the event - is packing a lot into her CIIE schedule.
方艾琳和所有与会的跨国公司首席执行官一样,在参加进博会的日程中安排了大量工作。
Adeline Franger Chouraqui, CMA CGM Greater China CEO
方艾琳 法国达飞海运集团大中华区首席执行官
“We valued the China market as one of our most important and strategic markets. So we value enormously the engagement that we can have with our customers here. Essentially People value the dynamism and the exchanges that can happen at CIIE. Business is back, business is open. And so we value tremendously the exchanges between China and France and China and the world.”
“我们将中国市场视为最重要的战略市场之一。因此,我们非常重视在这里与客户的交流。从本质上说,人们看重的是进博会的活力和交流。(进博会彰显了中国)商业回归,商业开放(的合作态度)。因此,我们非常重视中国与法国、中国与世界之间的交流。
“Manufacturing, import, agricultural goods. I was just speaking to a customer before, and we can also see our partners in the port industry.”
“制造业、进口、农产品。我之前刚刚与一位客户交谈过,我们也可以看到我们在港口行业的合作伙伴。”
“I had a chance on November 6th to participate to the Pudong Forum and I was able to share our journey to decarbonization. So the level of the discussion was really high. We are taking concrete action to decarbonize【碳减排】our activity and how we can join the forces with our customers to decarbonize their transportation and their shipping and logistics activity.”
11 月 6 日,我有幸参加了浦东论坛,并分享了我们(达飞集团)的去碳化历程。该论坛的讨论水平非常高。我们正在采取具体行动来实现活动的低碳化,以及如何与我们的客户联手实现他们的运输、航运和物流活动的低碳化。
Green development is a topic under discussion almost everywhere across the exhibition area this year - as China has been an ideal place to develop new green solutions. German optical tech developer ZEISS, also attending its 6th CIIE, has been sharing successful case studies for localisation and innovation.
绿色发展几乎是今年整个进博会都在讨论的话题——因为中国一直是开发新的绿色解决方案的理想之地。德国光学技术开发商蔡司也参加了第六届进博会,并分享了本土化和创新的成功案例。
Maximilian Foerst, President & CEO of ZEISS Greater China
马克西米利安·福斯特蔡司大中华区总裁兼首席执行官
“China is the largest single market for the CarlZeiss group. And we clearly see a bright future in China. China is growing with a lot of the markets of tomorrow. We're talking about sustainability. If you look in sustainable power and energy, China is leading globally. If you look in new energy vehicles, China is leading globally. China is really becoming an innovation hub in industrial terms and also in research and development. So here we are entering a lot of cooperation with Chinese companies. Some of them are our customers where we are developing new applications for them, and even going globalism. Others are with smaller startup companies where we are investing or co-investing or actually taking over the distribution and integrating into our products.”
“中国是卡尔蔡司集团最大的单一市场。我们清楚地看到中国的光明前景。中国正在与许多未来市场共同成长。我们正在谈论可持续发展。在可持续电力和能源方面,中国处于全球领先地位。在新能源汽车领域,中国也处于全球领先地位。在工业和研发方面,中国正真正成为创新中心。因此,我们正在与中国公司开展大量合作。其中一些是我们的客户,我们正在为他们开发新的应用,甚至走向全球化。还有一些是小型的创业公司,我们对其进行投资或联合投资,或实际接管其分销业务,并将其整合到我们的产品中。”
Pharma giant Roche signed several agreeements during the expo with Chinese companies and associations to strengthen its local supply chain.
制药巨头罗氏制药在进博会期间与中国企业和协会签署了多项协议,以加强其本地供应链。
Vivian Bian, CEO of Roche Pharma China
边欣罗氏制药中国总裁
“从94年进入到中国之后,罗氏是第一家其实实现了全产业线布局的生物科技高科技公司。在未来我们会不断地在新的技术方面引进中国,持续地深化我们的布局。我们在不断地推出这样的一些创新的产品,其实很多时候已经实现了跟国际的零差。中国地大物博,其实患者分布非常的广泛,那在这个方面其实还有很大的工作和空间可以去深挖。”
“Since we entered the China market in 1994, we have become the first bio-tech firm that has arranged the full production line here. In the future, we will constantly introduce new technologies to China, and launching innovative products. China has a vast population, so we still have room to dig deeper.”
The Business Exhibition of the CIIE this year features a record-high 289 of the world's top 500 enterprises and industry giants.
今年的中国国际进口博览会汇聚了289家世界500强企业和行业巨头,创历史新高。
#热词加油站
gauge/ɡeɪdʒ/【衡量】
lure/lʊə(r)/【引诱】
deploy/dɪˈplɔɪ/【部署】
decarbonize/ˌdiːˈkɑːbənaɪz/【碳减排】
订阅我们,打卡每日精选英语新闻!
不定期投放“精品大咖访谈”
喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
790集单集
Wszystkie odcinki
×欢迎使用Player FM
Player FM正在网上搜索高质量的播客,以便您现在享受。它是最好的播客应用程序,适用于安卓、iPhone和网络。注册以跨设备同步订阅。