Artwork

内容由雪梨读诗by哈佛雪梨提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 雪梨读诗by哈佛雪梨 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal
Player FM -播客应用
使用Player FM应用程序离线!

威廉·布莱克《歌谣》:他把百合花插到我的发间 Song - William Blake

0:51
 
分享
 

已归档的系列专辑 ("不活跃的收取点" status)

When? This feed was archived on August 23, 2022 20:09 (1+ y ago). Last successful fetch was on April 19, 2021 22:37 (3y ago)

Why? 不活跃的收取点 status. 我们的伺服器已尝试了一段时间,但仍然无法截取有效的播客收取点

What now? You might be able to find a more up-to-date version using the search function. This series will no longer be checked for updates. If you believe this to be in error, please check if the publisher's feed link below is valid and contact support to request the feed be restored or if you have any other concerns about this.

Manage episode 224165977 series 2472236
内容由雪梨读诗by哈佛雪梨提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 雪梨读诗by哈佛雪梨 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal
Song
William Blake
How sweet I roam&`&d from field to field,
And tasted all the summer&`&s pride,
&`&Till I the prince of love beheld,
Who in the sunny beams did glide!
He shew&`&d me lilies for my hair,
And blushing roses for my brow;
He led me through his gardens fair,
Where all his golden pleasures grow.
With sweet May dews my wings were wet,
And Phoebus fir&`&d my vocal rage;
He caught me in his silken net,
And shut me in his golden cage.
He loves to sit and hear me sing,
Then, laughing, sports and plays with me;
Then stretches out my golden wing,
And mocks my loss of liberty.
歌谣
威廉·布莱克
(袁可嘉、查良铮 译)
我在田野里快乐地游荡,
遍尝到夏日的一切骄矜;
直到我看见爱情之王
随着太阳的光线而飘行。
他把百合花插到我的发间,
鲜红的玫瑰接在我的前额;
他领我走过他的花园,
那儿长满他金色的欢乐。
他的翅膀沾着五月的露,
菲伯燃起了我的歌喉;
他用丝网突然将我网住,
就把我在他的金笼拘留。
他喜欢坐下同我歌唱,
唱完了,又和我笑闹不休,
他会拉开我金色的翅膀,
嘲弄我何以失去自由。
[雪梨有话说]
威廉姆·布莱克(1757-1827),英国浪漫主义诗人、版画家。 主要诗作有诗集Song of Innocence (《纯真之歌》)和Songs of Experience(《经验之歌》),诗歌文字和形式简单,信念和观察却深刻。
他一生以绘画和雕版的劳酬过着简单平静的创作生活,直到十九、二十世纪之交,叶芝等人重编了他的诗集,接着又发表了他的书信、笔记和画作,才确立了他的地位。
  continue reading

81集单集

Artwork
icon分享
 

已归档的系列专辑 ("不活跃的收取点" status)

When? This feed was archived on August 23, 2022 20:09 (1+ y ago). Last successful fetch was on April 19, 2021 22:37 (3y ago)

Why? 不活跃的收取点 status. 我们的伺服器已尝试了一段时间,但仍然无法截取有效的播客收取点

What now? You might be able to find a more up-to-date version using the search function. This series will no longer be checked for updates. If you believe this to be in error, please check if the publisher's feed link below is valid and contact support to request the feed be restored or if you have any other concerns about this.

Manage episode 224165977 series 2472236
内容由雪梨读诗by哈佛雪梨提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 雪梨读诗by哈佛雪梨 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal
Song
William Blake
How sweet I roam&`&d from field to field,
And tasted all the summer&`&s pride,
&`&Till I the prince of love beheld,
Who in the sunny beams did glide!
He shew&`&d me lilies for my hair,
And blushing roses for my brow;
He led me through his gardens fair,
Where all his golden pleasures grow.
With sweet May dews my wings were wet,
And Phoebus fir&`&d my vocal rage;
He caught me in his silken net,
And shut me in his golden cage.
He loves to sit and hear me sing,
Then, laughing, sports and plays with me;
Then stretches out my golden wing,
And mocks my loss of liberty.
歌谣
威廉·布莱克
(袁可嘉、查良铮 译)
我在田野里快乐地游荡,
遍尝到夏日的一切骄矜;
直到我看见爱情之王
随着太阳的光线而飘行。
他把百合花插到我的发间,
鲜红的玫瑰接在我的前额;
他领我走过他的花园,
那儿长满他金色的欢乐。
他的翅膀沾着五月的露,
菲伯燃起了我的歌喉;
他用丝网突然将我网住,
就把我在他的金笼拘留。
他喜欢坐下同我歌唱,
唱完了,又和我笑闹不休,
他会拉开我金色的翅膀,
嘲弄我何以失去自由。
[雪梨有话说]
威廉姆·布莱克(1757-1827),英国浪漫主义诗人、版画家。 主要诗作有诗集Song of Innocence (《纯真之歌》)和Songs of Experience(《经验之歌》),诗歌文字和形式简单,信念和观察却深刻。
他一生以绘画和雕版的劳酬过着简单平静的创作生活,直到十九、二十世纪之交,叶芝等人重编了他的诗集,接着又发表了他的书信、笔记和画作,才确立了他的地位。
  continue reading

81集单集

所有剧集

×
 
Loading …

欢迎使用Player FM

Player FM正在网上搜索高质量的播客,以便您现在享受。它是最好的播客应用程序,适用于安卓、iPhone和网络。注册以跨设备同步订阅。

 

快速参考指南