Artwork

内容由斯蛋Stan提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 斯蛋Stan 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal
Player FM -播客应用
使用Player FM应用程序离线!

20190221 关于爱(4)The Hugging Judge

7:27
 
分享
 

已归档的系列专辑 ("不活跃的收取点" status)

When? This feed was archived on May 22, 2022 15:26 (2y ago). Last successful fetch was on October 20, 2021 21:37 (2+ y ago)

Why? 不活跃的收取点 status. 我们的伺服器已尝试了一段时间,但仍然无法截取有效的播客收取点

What now? You might be able to find a more up-to-date version using the search function. This series will no longer be checked for updates. If you believe this to be in error, please check if the publisher's feed link below is valid and contact support to request the feed be restored or if you have any other concerns about this.

Manage episode 236210686 series 2514394
内容由斯蛋Stan提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 斯蛋Stan 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal

The Hugging Judge

爱拥抱的法官


‘Don't bug me! Hug me!’ - Bumper Sticker


Lee Shapiro is a retired judge. He is also one of the most genuinely loving people we know. At one point in his career, Lee realized that love is the greatest power there is. As a result, Lee became a hugger. He began offering everybody a hug. His colleagues dubbed him "the hugging judge" (as opposed to the hanging judge, we suppose). The bumper sticker on his car reads, "Don't bug me! Hug me!"

李·夏皮罗(Lee Shapiro)是个已经退休的法官,他也是我所认识的拥有真诚爱心的人之一。在他职业生涯的某一时期,他明白了爱是最伟大的力量。因此,他开始喜欢上拥抱别人,见人就抱。他的大学同学给他取了“爱拥抱的法官”(大概是与“爱判死刑的法官”相反的意思)的绰号。甚至他车上的保险杠都写着:“别烦我!拥抱我!”


About six years ago Lee created what he calls his Hugger Kit. On the outside it reads "A heart for a hug." The inside contains thirty little red embroidered hearts with stickums on the back. Lee will take out his Hugger Kit, go around to people and offer them a little red heart in exchange for a hug.

大约6年前,李发明了他所谓的“拥抱装备”。外面写着:“一颗心换一个拥抱”。里面则包含30个小的红色心形刺绣,背面有粘性,可以贴东西。他常拿出他的“拥抱装备”到人群中,向人们派发一颗小红心,目的是为了换一个拥抱。


Lee has become so well known for this that he is often invited to keynote conferences and conventions, where he shares his message of unconditional love. At a conference in San Francisco, the local news media challenged him by saying, "It is easy to give out hugs here in the conference to people who self-selected to be here. But this would never work in the real world."

李因此而知名,于是经常有人邀请他作演讲,他便向人们推广“无条件的爱”这一概念。在旧金山的一次会议上,地方小报向他提出疑问:“拥抱参加会议的人,当然很容易,因为他们是自己选择来参加这个活动,但在真实生活中,这一套怕是行不通的。”


They challenged Lee to give away some hugs on the streets of San Francisco. Followed by a television crew from the local news station, Lee went out onto the street. First he approached a woman walking by.

他们给李出了个难题,要他在旧金山街头拥抱路人。一家电视台的工作人员尾随李到街头现场采访,李走上了大街。首先,李向经过的妇女打招呼。


"Hi, I'm Lee Shapiro, the hugging judge. I'm giving out these hearts in exchange for a hug." "Sure," she replied. "Too easy," challenged the local commentator.

“你好!我是李·夏皮罗,大家叫我‘爱拥抱的法官’。我是否可以用这些心形刺绣和你换一个拥抱?”该妇女欣然同意,地方新闻的评论员则觉得这也太简单了。


Lee looked around. He saw a meter maid who was being given a hard time by the owner of a BMW to whom she was giving a ticket. He marched up to her, camera crew in tow, and said, "You look like you could use a hug. I'm the hugging judge and I'm offering you one." She accepted.

李看看四周,发现一位交通女警,正在给一辆宝马车的车主开罚单。李大步走上前去,摄影队紧跟其后。他对那名女警说:“你看起来很需要一个拥抱,我是‘爱拥抱的法官’,我可以抱你吗?”那女警愉快地接受了。


The television commentator threw down one final challenge. "Look, here comes a bus. San Francisco bus drivers are the toughest, crabbiest, meanest people in the whole town. Let's see you get him to hug you." Lee took the challenge.

那位电视评论员扔出了一个最后的难题:“看,那边来了一辆公共汽车。众所皆知,在旧金山,公共汽车司机最难缠,爱发牢骚,而且脾气又坏。你有没有办法让这个司机拥抱你?”李接受了这项挑战。


As the bus pulled up to the curb, Lee said, "Hi, I'm Lee Shapiro, the hugging judge. This has got to be one of the most stressful jobs in the whole world. I'm offering hugs to people today to lighten the load a little. Would you like one?" The six-foot-two, 230-pound bus driver got out of his seat, stepped down and said, "Why not?"

当公车停靠到路旁时,李向车上的司机打招呼:“你好!我是李·夏皮罗,大家叫我‘爱拥抱的法官’。开公交车怕是世上压力很大的工作吧!为了让人们心情稍微好点,我今天四处奉送拥抱。你需不需要一个拥抱呢?”那位将近1米9高、200多斤重的公车司机离开座位,走下车子,回答道:“那就抱抱呗!”


Lee hugged him, gave him a heart and waved good-bye as the bus pulled out. The TV crew was speechless. Finally, the commentator said, "I have to admit, I'm very impressed."

李拥抱了那位司机,给了他一颗心形刺绣,在公车驶离时,向他挥手告别。摄影组的工作人员,个个无言以对。最后,那位评论员说,“我得承认,你干得确实不错。”


One day Lee's friend Nancy Johnston showed up on his doorstep. Nancy is a professional clown and she was wearing her clown costume, makeup and all. "Lee, grab a bunch of your Hugger Kits and let's go out to the home for the disabled."

一天,李的朋友南希·詹斯顿(Nancy Johnston)来拜访他。她是个职业小丑,身着小丑服装,脸上画着小丑妆。她对李说:“拿着你的‘拥抱装备’,一起去残疾者之家帮忙。”


When they arrived at the home, they started giving out balloon hats, hearts and hugs to the patients. Lee was uncomfortable. He had never before hugged people who were terminally ill, severely retarded or quadriplegic. It was definitely a stretch. But after a while it became easier, with Nancy and Lee acquiring an entourage of doctors, nurses and orderlies who followed them from ward to ward.

他们到达后,便开始分发小丑帽、心形刺绣,并且拥抱那里的病人。李觉得不适应,因为他从没拥抱过临终的病人、严重智障或四肢麻痹的人。这给他带来了压力,但过了一会儿,由于陪同他们的医生、护士等工作人员的鼓励,李和南希觉得适应了很多。


After several hours they entered the last ward. These were 34 of the worst cases Lee had seen in his life. The feeling was so grim it took his heart away. But out of their commitment to share their love and to make a difference, Nancy and Lee started working their way around the room followed by the entourage of medical staff, all of whom by now had hearts on their collars and balloon hats on their heads.

数小时之后,他们走进了最后一个病房。在那里,李见到了他这辈子所见过情况最糟的34个病人,他的心一下跌到谷底,情绪低落起来。但这是他们的任务,他们必须将爱散播,必须要为病人做点什么,于是李和南希打起精神,开始在病房里制造快乐。而跟在他们身后的医护人员也一样,他们的领口全贴着小红心,头上戴着小丑帽。


Finally, Lee came to the last person, Leonard. Leonard was wearing a big white bib which he was drooling on. Lee looked at Leonard dribbling onto his bib and said, "Let's go, Nancy. There's no way we can get through to this person." Nancy replied, "C'mon, Lee. He's a fellow human being, too, isn't he?" Then she placed a funny balloon hat on his head. Lee took one of his little red hearts and placed it on Leonard's bib. He took a deep breath, leaned down and gave Leonard a hug.

李来到最后一个病人伦纳德面前。伦纳德穿着一件白色围兜,神情呆滞地流着口水。李看着流口水的伦纳德,对南希说:“算了,这个人就别管了,反正他也感受不到我们想要传达的意思。”南希却回答:“不能这样,李。他也是一个活人呀!”接着她将一顶滑稽的小丑帽戴在了伦纳德的头上。李则是贴了一张小红心在他的围兜上。接着,李深呼吸一下,弯下腰给了伦纳德一个拥抱。


All of a sudden Leonard began to squeal, "Eeeeehh! Eeeeeehh!" Some of the other patients in the room began to clang things together. Lee turned to the staff for some sort of explanation only to find that every doctor, nurse and orderly was crying. Lee asked the head nurse, "What's going on?"

突然,伦纳德开始发出声音,其他的一些病人也开始一起弄出声响。李回过头想问医护人员这是怎么一回事,却见所有的医师、护士都哭了起来。李问护士长,“这是怎么了?”


Lee will never forget what she said: "This is the first time in 23 years we've ever seen Leonard smile."

李永远不会忘记她的回答:“23年来,我们是头一次看到伦纳德笑了。”


How simple it is to make a difference in the lives of others.

也许对你来说这只是举手之劳,但对别人的生活则意味着巨大的不同。


Jack Canfield and Mark V. Hansen


  continue reading

73集单集

Artwork
icon分享
 

已归档的系列专辑 ("不活跃的收取点" status)

When? This feed was archived on May 22, 2022 15:26 (2y ago). Last successful fetch was on October 20, 2021 21:37 (2+ y ago)

Why? 不活跃的收取点 status. 我们的伺服器已尝试了一段时间,但仍然无法截取有效的播客收取点

What now? You might be able to find a more up-to-date version using the search function. This series will no longer be checked for updates. If you believe this to be in error, please check if the publisher's feed link below is valid and contact support to request the feed be restored or if you have any other concerns about this.

Manage episode 236210686 series 2514394
内容由斯蛋Stan提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 斯蛋Stan 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal

The Hugging Judge

爱拥抱的法官


‘Don't bug me! Hug me!’ - Bumper Sticker


Lee Shapiro is a retired judge. He is also one of the most genuinely loving people we know. At one point in his career, Lee realized that love is the greatest power there is. As a result, Lee became a hugger. He began offering everybody a hug. His colleagues dubbed him "the hugging judge" (as opposed to the hanging judge, we suppose). The bumper sticker on his car reads, "Don't bug me! Hug me!"

李·夏皮罗(Lee Shapiro)是个已经退休的法官,他也是我所认识的拥有真诚爱心的人之一。在他职业生涯的某一时期,他明白了爱是最伟大的力量。因此,他开始喜欢上拥抱别人,见人就抱。他的大学同学给他取了“爱拥抱的法官”(大概是与“爱判死刑的法官”相反的意思)的绰号。甚至他车上的保险杠都写着:“别烦我!拥抱我!”


About six years ago Lee created what he calls his Hugger Kit. On the outside it reads "A heart for a hug." The inside contains thirty little red embroidered hearts with stickums on the back. Lee will take out his Hugger Kit, go around to people and offer them a little red heart in exchange for a hug.

大约6年前,李发明了他所谓的“拥抱装备”。外面写着:“一颗心换一个拥抱”。里面则包含30个小的红色心形刺绣,背面有粘性,可以贴东西。他常拿出他的“拥抱装备”到人群中,向人们派发一颗小红心,目的是为了换一个拥抱。


Lee has become so well known for this that he is often invited to keynote conferences and conventions, where he shares his message of unconditional love. At a conference in San Francisco, the local news media challenged him by saying, "It is easy to give out hugs here in the conference to people who self-selected to be here. But this would never work in the real world."

李因此而知名,于是经常有人邀请他作演讲,他便向人们推广“无条件的爱”这一概念。在旧金山的一次会议上,地方小报向他提出疑问:“拥抱参加会议的人,当然很容易,因为他们是自己选择来参加这个活动,但在真实生活中,这一套怕是行不通的。”


They challenged Lee to give away some hugs on the streets of San Francisco. Followed by a television crew from the local news station, Lee went out onto the street. First he approached a woman walking by.

他们给李出了个难题,要他在旧金山街头拥抱路人。一家电视台的工作人员尾随李到街头现场采访,李走上了大街。首先,李向经过的妇女打招呼。


"Hi, I'm Lee Shapiro, the hugging judge. I'm giving out these hearts in exchange for a hug." "Sure," she replied. "Too easy," challenged the local commentator.

“你好!我是李·夏皮罗,大家叫我‘爱拥抱的法官’。我是否可以用这些心形刺绣和你换一个拥抱?”该妇女欣然同意,地方新闻的评论员则觉得这也太简单了。


Lee looked around. He saw a meter maid who was being given a hard time by the owner of a BMW to whom she was giving a ticket. He marched up to her, camera crew in tow, and said, "You look like you could use a hug. I'm the hugging judge and I'm offering you one." She accepted.

李看看四周,发现一位交通女警,正在给一辆宝马车的车主开罚单。李大步走上前去,摄影队紧跟其后。他对那名女警说:“你看起来很需要一个拥抱,我是‘爱拥抱的法官’,我可以抱你吗?”那女警愉快地接受了。


The television commentator threw down one final challenge. "Look, here comes a bus. San Francisco bus drivers are the toughest, crabbiest, meanest people in the whole town. Let's see you get him to hug you." Lee took the challenge.

那位电视评论员扔出了一个最后的难题:“看,那边来了一辆公共汽车。众所皆知,在旧金山,公共汽车司机最难缠,爱发牢骚,而且脾气又坏。你有没有办法让这个司机拥抱你?”李接受了这项挑战。


As the bus pulled up to the curb, Lee said, "Hi, I'm Lee Shapiro, the hugging judge. This has got to be one of the most stressful jobs in the whole world. I'm offering hugs to people today to lighten the load a little. Would you like one?" The six-foot-two, 230-pound bus driver got out of his seat, stepped down and said, "Why not?"

当公车停靠到路旁时,李向车上的司机打招呼:“你好!我是李·夏皮罗,大家叫我‘爱拥抱的法官’。开公交车怕是世上压力很大的工作吧!为了让人们心情稍微好点,我今天四处奉送拥抱。你需不需要一个拥抱呢?”那位将近1米9高、200多斤重的公车司机离开座位,走下车子,回答道:“那就抱抱呗!”


Lee hugged him, gave him a heart and waved good-bye as the bus pulled out. The TV crew was speechless. Finally, the commentator said, "I have to admit, I'm very impressed."

李拥抱了那位司机,给了他一颗心形刺绣,在公车驶离时,向他挥手告别。摄影组的工作人员,个个无言以对。最后,那位评论员说,“我得承认,你干得确实不错。”


One day Lee's friend Nancy Johnston showed up on his doorstep. Nancy is a professional clown and she was wearing her clown costume, makeup and all. "Lee, grab a bunch of your Hugger Kits and let's go out to the home for the disabled."

一天,李的朋友南希·詹斯顿(Nancy Johnston)来拜访他。她是个职业小丑,身着小丑服装,脸上画着小丑妆。她对李说:“拿着你的‘拥抱装备’,一起去残疾者之家帮忙。”


When they arrived at the home, they started giving out balloon hats, hearts and hugs to the patients. Lee was uncomfortable. He had never before hugged people who were terminally ill, severely retarded or quadriplegic. It was definitely a stretch. But after a while it became easier, with Nancy and Lee acquiring an entourage of doctors, nurses and orderlies who followed them from ward to ward.

他们到达后,便开始分发小丑帽、心形刺绣,并且拥抱那里的病人。李觉得不适应,因为他从没拥抱过临终的病人、严重智障或四肢麻痹的人。这给他带来了压力,但过了一会儿,由于陪同他们的医生、护士等工作人员的鼓励,李和南希觉得适应了很多。


After several hours they entered the last ward. These were 34 of the worst cases Lee had seen in his life. The feeling was so grim it took his heart away. But out of their commitment to share their love and to make a difference, Nancy and Lee started working their way around the room followed by the entourage of medical staff, all of whom by now had hearts on their collars and balloon hats on their heads.

数小时之后,他们走进了最后一个病房。在那里,李见到了他这辈子所见过情况最糟的34个病人,他的心一下跌到谷底,情绪低落起来。但这是他们的任务,他们必须将爱散播,必须要为病人做点什么,于是李和南希打起精神,开始在病房里制造快乐。而跟在他们身后的医护人员也一样,他们的领口全贴着小红心,头上戴着小丑帽。


Finally, Lee came to the last person, Leonard. Leonard was wearing a big white bib which he was drooling on. Lee looked at Leonard dribbling onto his bib and said, "Let's go, Nancy. There's no way we can get through to this person." Nancy replied, "C'mon, Lee. He's a fellow human being, too, isn't he?" Then she placed a funny balloon hat on his head. Lee took one of his little red hearts and placed it on Leonard's bib. He took a deep breath, leaned down and gave Leonard a hug.

李来到最后一个病人伦纳德面前。伦纳德穿着一件白色围兜,神情呆滞地流着口水。李看着流口水的伦纳德,对南希说:“算了,这个人就别管了,反正他也感受不到我们想要传达的意思。”南希却回答:“不能这样,李。他也是一个活人呀!”接着她将一顶滑稽的小丑帽戴在了伦纳德的头上。李则是贴了一张小红心在他的围兜上。接着,李深呼吸一下,弯下腰给了伦纳德一个拥抱。


All of a sudden Leonard began to squeal, "Eeeeehh! Eeeeeehh!" Some of the other patients in the room began to clang things together. Lee turned to the staff for some sort of explanation only to find that every doctor, nurse and orderly was crying. Lee asked the head nurse, "What's going on?"

突然,伦纳德开始发出声音,其他的一些病人也开始一起弄出声响。李回过头想问医护人员这是怎么一回事,却见所有的医师、护士都哭了起来。李问护士长,“这是怎么了?”


Lee will never forget what she said: "This is the first time in 23 years we've ever seen Leonard smile."

李永远不会忘记她的回答:“23年来,我们是头一次看到伦纳德笑了。”


How simple it is to make a difference in the lives of others.

也许对你来说这只是举手之劳,但对别人的生活则意味着巨大的不同。


Jack Canfield and Mark V. Hansen


  continue reading

73集单集

所有剧集

×
 
Loading …

欢迎使用Player FM

Player FM正在网上搜索高质量的播客,以便您现在享受。它是最好的播客应用程序,适用于安卓、iPhone和网络。注册以跨设备同步订阅。

 

快速参考指南