Artwork

内容由朱雯娟- Jenny Chu提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 朱雯娟- Jenny Chu 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal
Player FM -播客应用
使用Player FM应用程序离线!

Everything Is Waiting for You

7:43
 
分享
 

Manage episode 375919782 series 2957543
内容由朱雯娟- Jenny Chu提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 朱雯娟- Jenny Chu 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal

Everything Is Waiting for You
David Whyte (1955- )
Your great mistake is to act the drama
as if you were alone. As if life
were a progressive and cunning crime
with no witness to the tiny hidden
transgressions. To feel abandoned is to deny
the intimacy of your surroundings. Surely,
even you, at times, have felt the grand array;
the swelling presence, and the chorus, crowding
out your solo voice. You must note
the way the soap dish enables you,
or the window latch grants you freedom.
Alertness is the hidden discipline of familiarity.
The stairs are your mentor of things
to come, the doors have always been there
to frighten you and invite you,
and the tiny speaker in the phone
is your dream-ladder to divinity.
Put down the weight of your aloneness and ease into the
conversation. The kettle is singing
even as it pours you a drink, the cooking pots
have left their arrogant aloofness and
seen the good in you at last. All the birds
and creatures of the world are unutterably
themselves. Everything is waiting for you.
一切事物都在等著你
你最大的錯誤就是在演戲,
就像你在唱獨角戲一樣。彷彿生命
是一種漸進而狡猾的犯罪行為,
而你視而不見那微小的隱藏
越界。當你感到被拋棄時,就是否認
你周圍環境的親密程度。一定是的,
就連你,有時,也感受到了那陣陣的浩大;
膨大的存在、大家合唱、擁擠,
而你只發出你的獨奏聲音。你一定要留意,
小小肥皂盒,能使你實現願望,
或者,窗鎖也可以給你自由。
警覺性是熟悉的隱藏紀律。
樓梯是你未來事物的導師。
門一直在那裡,
可嚇唬你,也可邀請你,
手機裡的小聲音器,
是你通往神性的夢想之梯。
放下孤獨的重擔,你可輕鬆參與
對話。即使當你倒出飲料時,水壺都在唱歌,
烹飪鍋也沒有他們的傲慢冷漠,
終於,你也看到它們的好。所有的鳥兒,
和世上的生物,都是不可言說的在做
他們自己。一切事物都在等著你。
David Whyte (born 2 November 1955) is an Anglo-Irish poet. He has said that all of his poetry and philosophy are based on “the conversational nature of reality” His book The Heart Aroused: Poetry and the Preservation of the Soul in Corporate America (1994) topped the best-seller charts in the United States. Whyte moved to the United States in 1981 and began a career as a poet and speaker in 1986. From 1987, he began taking his poetry and philosophy to larger audiences, including consulting and lecturing on organizational leadership models in the US and UK exploring the role of creativity in business. Whyte has written ten volumes of poetry and four books of prose. He describes his collection “Everything Is Waiting For You” (2003) as arising from the grief at the loss of his mother. Few things limit us more profoundly than our own beliefs about what we deserve, and few things liberate us more powerfully than daring to broaden our focus of possibility and self-permission for happiness. The stories we tell ourselves about what we are worthy or unworthy of--from the small luxuries of naps and watermelon to the grandest luxury of a passionate creative calling or a large and possible love--are the stories that shape our lives. The more vulnerable-making the endeavor, the more reflexive the limitation and the more redemptive the liberation. That difficult, delicate, triumphal pivot from self-limitation to self-liberation in the most vulnerable-making of human undertakings—love--is what poet and philosopher David Whyte maps out in his stunning poem “The Truelove.”
The Truelove
David Whyte
There is a faith in loving fiercely
the one who is rightfully yours,
especially if you have
waited years and especially
if part of you never believed
you could deserve this
loved and beckoning hand
held out to you this way.
I am thinking of faith now
and the testaments of loneliness
and what we feel we are
worthy of in this world.
Years ago in the Hebrides,
I remember an old man
who walked every morning
on the grey stones
to the shore of baying seals,
who would press his hat
to his chest in the blustering
salt wind and say his prayer
to the turbulent Jesus
hidden in the water,
and I think of the story
of the storm and everyone
waking and seeing
the distant
yet familiar figure
far across the water
calling to them
and how we are all
preparing for that
abrupt waking,
and that calling,
and that moment
we have to say yes,
except it will
not come so grandly
so Biblically
but more subtly
and intimately in the face
of the one you know
you have to love
so that when
we finally step out of the boat
toward them, we find
everything holds
us, and everything confirms
our courage, and if you wanted
to drown you could,
but you don’t
because finally
after all this struggle
and all these years
you simply don’t want to
any more
you’ve simply had enough
of drowning
and you want to live and you
want to love and you will
walk across any territory
and any darkness
however fluid and however
dangerous to take the
one hand you know
belongs in yours.
真愛
有一種信念,愛得熱烈,
是真正屬於你的人,
特別是如果你
等了很多年,尤其是
如果部分的你從未相信過
你應得的
愛,而以這種方式向你招手。
我現在正在思考信仰
和孤獨的見證
以及我們的感受
值得在這世界上的感受。
多年前,在赫布里底群島,
我記得有一位老人
他每天早上走路
在灰色的石頭旁
到海豹吠叫的海岸,
在狂風中,他會拿他的帽子,放在胸前
說出他的祈禱,
致隱藏在水中狂擾的耶穌。
在風暴中,我想起了這個故事
每個人
醒來時,一定看到
遙遠的
卻又熟悉的神影,
隔著水,遙遠
呼喚他們,
以及我們都是突然醒來,
為此做準備
的那樣的人。
而那個呼喚,
那一刻,
我們必須說,是的,我可以。
除非它沒如此符合聖經,
來得不那麼隆重。
但更微妙的是,
你必須去愛
那親密地呈現在臉上的
你所認識的人。
如此。當
我們終於走出了船
朝向他人,我們發現
一切都在支持著
我們,一切都證實了
我們的勇氣,而且,如果你願意的話
它可以淹死你,
但你不會。
因為,最後
經過所有那些掙扎,
這些年來
你只是不想
再多一點
你已經受夠了
溺水。
如果你想要活下去,並且
想要去愛,你可以
穿越任何領土
和任何黑暗,
雖然不定,雖然危險,你會去牽那
一隻手,因為你知道
那是屬於你的。


Powered by Firstory Hosting
  continue reading

196集单集

Artwork
icon分享
 
Manage episode 375919782 series 2957543
内容由朱雯娟- Jenny Chu提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 朱雯娟- Jenny Chu 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal

Everything Is Waiting for You
David Whyte (1955- )
Your great mistake is to act the drama
as if you were alone. As if life
were a progressive and cunning crime
with no witness to the tiny hidden
transgressions. To feel abandoned is to deny
the intimacy of your surroundings. Surely,
even you, at times, have felt the grand array;
the swelling presence, and the chorus, crowding
out your solo voice. You must note
the way the soap dish enables you,
or the window latch grants you freedom.
Alertness is the hidden discipline of familiarity.
The stairs are your mentor of things
to come, the doors have always been there
to frighten you and invite you,
and the tiny speaker in the phone
is your dream-ladder to divinity.
Put down the weight of your aloneness and ease into the
conversation. The kettle is singing
even as it pours you a drink, the cooking pots
have left their arrogant aloofness and
seen the good in you at last. All the birds
and creatures of the world are unutterably
themselves. Everything is waiting for you.
一切事物都在等著你
你最大的錯誤就是在演戲,
就像你在唱獨角戲一樣。彷彿生命
是一種漸進而狡猾的犯罪行為,
而你視而不見那微小的隱藏
越界。當你感到被拋棄時,就是否認
你周圍環境的親密程度。一定是的,
就連你,有時,也感受到了那陣陣的浩大;
膨大的存在、大家合唱、擁擠,
而你只發出你的獨奏聲音。你一定要留意,
小小肥皂盒,能使你實現願望,
或者,窗鎖也可以給你自由。
警覺性是熟悉的隱藏紀律。
樓梯是你未來事物的導師。
門一直在那裡,
可嚇唬你,也可邀請你,
手機裡的小聲音器,
是你通往神性的夢想之梯。
放下孤獨的重擔,你可輕鬆參與
對話。即使當你倒出飲料時,水壺都在唱歌,
烹飪鍋也沒有他們的傲慢冷漠,
終於,你也看到它們的好。所有的鳥兒,
和世上的生物,都是不可言說的在做
他們自己。一切事物都在等著你。
David Whyte (born 2 November 1955) is an Anglo-Irish poet. He has said that all of his poetry and philosophy are based on “the conversational nature of reality” His book The Heart Aroused: Poetry and the Preservation of the Soul in Corporate America (1994) topped the best-seller charts in the United States. Whyte moved to the United States in 1981 and began a career as a poet and speaker in 1986. From 1987, he began taking his poetry and philosophy to larger audiences, including consulting and lecturing on organizational leadership models in the US and UK exploring the role of creativity in business. Whyte has written ten volumes of poetry and four books of prose. He describes his collection “Everything Is Waiting For You” (2003) as arising from the grief at the loss of his mother. Few things limit us more profoundly than our own beliefs about what we deserve, and few things liberate us more powerfully than daring to broaden our focus of possibility and self-permission for happiness. The stories we tell ourselves about what we are worthy or unworthy of--from the small luxuries of naps and watermelon to the grandest luxury of a passionate creative calling or a large and possible love--are the stories that shape our lives. The more vulnerable-making the endeavor, the more reflexive the limitation and the more redemptive the liberation. That difficult, delicate, triumphal pivot from self-limitation to self-liberation in the most vulnerable-making of human undertakings—love--is what poet and philosopher David Whyte maps out in his stunning poem “The Truelove.”
The Truelove
David Whyte
There is a faith in loving fiercely
the one who is rightfully yours,
especially if you have
waited years and especially
if part of you never believed
you could deserve this
loved and beckoning hand
held out to you this way.
I am thinking of faith now
and the testaments of loneliness
and what we feel we are
worthy of in this world.
Years ago in the Hebrides,
I remember an old man
who walked every morning
on the grey stones
to the shore of baying seals,
who would press his hat
to his chest in the blustering
salt wind and say his prayer
to the turbulent Jesus
hidden in the water,
and I think of the story
of the storm and everyone
waking and seeing
the distant
yet familiar figure
far across the water
calling to them
and how we are all
preparing for that
abrupt waking,
and that calling,
and that moment
we have to say yes,
except it will
not come so grandly
so Biblically
but more subtly
and intimately in the face
of the one you know
you have to love
so that when
we finally step out of the boat
toward them, we find
everything holds
us, and everything confirms
our courage, and if you wanted
to drown you could,
but you don’t
because finally
after all this struggle
and all these years
you simply don’t want to
any more
you’ve simply had enough
of drowning
and you want to live and you
want to love and you will
walk across any territory
and any darkness
however fluid and however
dangerous to take the
one hand you know
belongs in yours.
真愛
有一種信念,愛得熱烈,
是真正屬於你的人,
特別是如果你
等了很多年,尤其是
如果部分的你從未相信過
你應得的
愛,而以這種方式向你招手。
我現在正在思考信仰
和孤獨的見證
以及我們的感受
值得在這世界上的感受。
多年前,在赫布里底群島,
我記得有一位老人
他每天早上走路
在灰色的石頭旁
到海豹吠叫的海岸,
在狂風中,他會拿他的帽子,放在胸前
說出他的祈禱,
致隱藏在水中狂擾的耶穌。
在風暴中,我想起了這個故事
每個人
醒來時,一定看到
遙遠的
卻又熟悉的神影,
隔著水,遙遠
呼喚他們,
以及我們都是突然醒來,
為此做準備
的那樣的人。
而那個呼喚,
那一刻,
我們必須說,是的,我可以。
除非它沒如此符合聖經,
來得不那麼隆重。
但更微妙的是,
你必須去愛
那親密地呈現在臉上的
你所認識的人。
如此。當
我們終於走出了船
朝向他人,我們發現
一切都在支持著
我們,一切都證實了
我們的勇氣,而且,如果你願意的話
它可以淹死你,
但你不會。
因為,最後
經過所有那些掙扎,
這些年來
你只是不想
再多一點
你已經受夠了
溺水。
如果你想要活下去,並且
想要去愛,你可以
穿越任何領土
和任何黑暗,
雖然不定,雖然危險,你會去牽那
一隻手,因為你知道
那是屬於你的。


Powered by Firstory Hosting
  continue reading

196集单集

所有剧集

×
 
Loading …

欢迎使用Player FM

Player FM正在网上搜索高质量的播客,以便您现在享受。它是最好的播客应用程序,适用于安卓、iPhone和网络。注册以跨设备同步订阅。

 

快速参考指南