Artwork

内容由ICS提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 ICS 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal
Player FM -播客应用
使用Player FM应用程序离线!

11/30 TOP NEWS|商务部批准镓锗等物出口/上海地铁呈现西班牙现实主义画展

2:58
 
分享
 

Manage episode 386885449 series 3334767
内容由ICS提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 ICS 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal

NEWS ON 11/30

1. CHINA APPROVES CERTAIN EXPORT APPLICATIONS FOR GALLIUM, GERMANIUM

商务部:已批准了符合规定的若干镓、锗相关物项的出口申请

2. SPANISH REALIST ART WORKS GRACE METRO STATION

地铁站内看画展,西班牙现实主义画作首次在上海公共空间呈现

-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------

1. CHINA APPROVES CERTAIN EXPORT APPLICATIONS FOR GALLIUM, GERMANIUM

商务部:已批准了符合规定的若干镓、锗相关物项的出口申请

China has approved some companies' export applications for gallium and germanium products that comply with relevant regulations, the Ministry of Commerce told at today's regular briefing.

商务部在今天的例行发布会上表示,中国已经批准了部分企业符合相关规定的镓和锗产品出口申请。

The export controls took effect from this August. Industrial products and materials containing gallium and germanium are generally considered critical raw materials in the semiconductor industry. The commerce ministry said it will continue to review other license applications and make decisions in accordance【符合】 with legal procedures. Also at the briefing, the ministry said that China will conduct a review on the anti-dumping and countervailing【抵消】 measures applicable to imported wine originating from Australia.

出口管制从今年8月起生效。含镓和锗的工业产品和材料通常被视为半导体工业的关键原材料。商务部表示,将继续审查其他许可证申请,并根据法律程序作出决定。商务部还公告,决定对原产于澳大利亚的进口相关葡萄酒所适用反倾销措施和反补贴措施进行复审。

2. SPANISH REALIST ART WORKS GRACE METRO STATION

地铁站内看画展,西班牙现实主义画作首次在上海公共空间呈现

A hall within Middle Longhua龙华 Road Metro Station in Xuhui District has once again become a temporary art gallery. This is the first time Spanish realist paintings have been presented in a public space in Shanghai. Sun Siqi has more.

徐汇龙华中路地铁站内的大厅再次成为临时美术馆。这是西班牙现实主义绘画首次在上海的公共空间展出。记者孙思奇带来更多报道。

The exhibition features 46 paintings of Spanish masters of realism including some by Antonio Lopez Garcia. Life and their surroundings are the main themes of their paintings.

展览展出了46幅西班牙现实主义绘画大师的作品,其中包括安东尼奥-洛佩斯-加西亚的一些作品。生活和周围环境是他们绘画的主题。

Inma Gonzalez Puy, Director

Cultural Section of the Consulate General of Spain in Shanghai

Inma Gonzalez Puy 西班牙驻上海总领事馆文化处主任

“We couldn't bring the originals in the Metro station. But with a reproduction ratio of 1:1, the replicas【复制品】 are exactly the same as the originals. The exhibition also mimics the decorative layout inside art museums, including the frames, lighting and colors on the walls.”

“我们没办法把原作带过来,但是通过这种复刻,1: 1 的,感受感、视觉感都是跟原作一模一样,包括它的那个框,框架、画框、灯光什么的,所以包括那个墙上的颜色,我们都是复刻了一个这种就是美术馆里面的这种气氛。”

Resident

居民

“I think the exhibition could accelerate the integration of the world as people will better understand art from other countries. The most important point is that people will know art is very close to everyone, and it will help us cultivate a sense of beauty.”

“(画展可以)加速这个世界的融合,让我们普通的市民也能够了解这个世界的艺术。最重要的一点就是让大家知道,艺术这个东西跟普通人其实是很近的,也有助于凭培养我们普通市民的美感。”

The exhibition will run until March 31st, 2024. It follows two other exhibitions of replicas in the same station -- one featuring Spanish artist Salvador Dali, the other a series of paintings selected from Prado Museum in Madrid.

展览将持续到2024331日。在此之前,此站还举办过两次复制品展览——一次是西班牙艺术家萨尔瓦多-达利的作品展,另一次是从马德里普拉多博物馆精选的一系列绘画作品展。

It's also part of the China Shanghai International Arts Festival's educational program this year. Teenagers are welcome to visit the exhibition and sketch【草图】 the artworks on site. The works can be submitted to LittleStar's Wechat account.

这也是今年中国上海国际艺术节教育项目的一部分。欢迎青少年参观展览并现场写生。作品可以提交到小荧星的微信号上。

Chen Chen, Director of Marketing Department

Shanghai Little Star, SMG

陈晨 小荧星品牌中心市场部主任

“Some of the paintings are very brightly colored. Children are attracted to bright colors that are very close to life. Our contest is open to all young people who love to create art.

“有些画作色彩非常鲜艳。鲜艳的色彩非常贴近生活,对孩子们很有吸引力。我们的比赛面向所有热爱艺术创作的年轻人。”

The top submissions will be selected and displayed in the Metro station at the end of the exhibition. Plans are being made to show the best ones overseas.

展览结束后,将评选出优秀作品并在地铁站展出。目前正在计划将最好的作品在海外展出。

#热词加油站

countervailing /ˈkaʊntəveɪl/【抵消】

replicas /ˈreplɪkə/【复制品】

sketch /sketʃ/【草图】

accordance /əˈkɔːdns/【符合】

订阅我们,打卡每日精选英语新闻!

不定期投放“精品大咖访谈”

喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~



  continue reading

787集单集

Artwork
icon分享
 
Manage episode 386885449 series 3334767
内容由ICS提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 ICS 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal

NEWS ON 11/30

1. CHINA APPROVES CERTAIN EXPORT APPLICATIONS FOR GALLIUM, GERMANIUM

商务部:已批准了符合规定的若干镓、锗相关物项的出口申请

2. SPANISH REALIST ART WORKS GRACE METRO STATION

地铁站内看画展,西班牙现实主义画作首次在上海公共空间呈现

-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------

1. CHINA APPROVES CERTAIN EXPORT APPLICATIONS FOR GALLIUM, GERMANIUM

商务部:已批准了符合规定的若干镓、锗相关物项的出口申请

China has approved some companies' export applications for gallium and germanium products that comply with relevant regulations, the Ministry of Commerce told at today's regular briefing.

商务部在今天的例行发布会上表示,中国已经批准了部分企业符合相关规定的镓和锗产品出口申请。

The export controls took effect from this August. Industrial products and materials containing gallium and germanium are generally considered critical raw materials in the semiconductor industry. The commerce ministry said it will continue to review other license applications and make decisions in accordance【符合】 with legal procedures. Also at the briefing, the ministry said that China will conduct a review on the anti-dumping and countervailing【抵消】 measures applicable to imported wine originating from Australia.

出口管制从今年8月起生效。含镓和锗的工业产品和材料通常被视为半导体工业的关键原材料。商务部表示,将继续审查其他许可证申请,并根据法律程序作出决定。商务部还公告,决定对原产于澳大利亚的进口相关葡萄酒所适用反倾销措施和反补贴措施进行复审。

2. SPANISH REALIST ART WORKS GRACE METRO STATION

地铁站内看画展,西班牙现实主义画作首次在上海公共空间呈现

A hall within Middle Longhua龙华 Road Metro Station in Xuhui District has once again become a temporary art gallery. This is the first time Spanish realist paintings have been presented in a public space in Shanghai. Sun Siqi has more.

徐汇龙华中路地铁站内的大厅再次成为临时美术馆。这是西班牙现实主义绘画首次在上海的公共空间展出。记者孙思奇带来更多报道。

The exhibition features 46 paintings of Spanish masters of realism including some by Antonio Lopez Garcia. Life and their surroundings are the main themes of their paintings.

展览展出了46幅西班牙现实主义绘画大师的作品,其中包括安东尼奥-洛佩斯-加西亚的一些作品。生活和周围环境是他们绘画的主题。

Inma Gonzalez Puy, Director

Cultural Section of the Consulate General of Spain in Shanghai

Inma Gonzalez Puy 西班牙驻上海总领事馆文化处主任

“We couldn't bring the originals in the Metro station. But with a reproduction ratio of 1:1, the replicas【复制品】 are exactly the same as the originals. The exhibition also mimics the decorative layout inside art museums, including the frames, lighting and colors on the walls.”

“我们没办法把原作带过来,但是通过这种复刻,1: 1 的,感受感、视觉感都是跟原作一模一样,包括它的那个框,框架、画框、灯光什么的,所以包括那个墙上的颜色,我们都是复刻了一个这种就是美术馆里面的这种气氛。”

Resident

居民

“I think the exhibition could accelerate the integration of the world as people will better understand art from other countries. The most important point is that people will know art is very close to everyone, and it will help us cultivate a sense of beauty.”

“(画展可以)加速这个世界的融合,让我们普通的市民也能够了解这个世界的艺术。最重要的一点就是让大家知道,艺术这个东西跟普通人其实是很近的,也有助于凭培养我们普通市民的美感。”

The exhibition will run until March 31st, 2024. It follows two other exhibitions of replicas in the same station -- one featuring Spanish artist Salvador Dali, the other a series of paintings selected from Prado Museum in Madrid.

展览将持续到2024331日。在此之前,此站还举办过两次复制品展览——一次是西班牙艺术家萨尔瓦多-达利的作品展,另一次是从马德里普拉多博物馆精选的一系列绘画作品展。

It's also part of the China Shanghai International Arts Festival's educational program this year. Teenagers are welcome to visit the exhibition and sketch【草图】 the artworks on site. The works can be submitted to LittleStar's Wechat account.

这也是今年中国上海国际艺术节教育项目的一部分。欢迎青少年参观展览并现场写生。作品可以提交到小荧星的微信号上。

Chen Chen, Director of Marketing Department

Shanghai Little Star, SMG

陈晨 小荧星品牌中心市场部主任

“Some of the paintings are very brightly colored. Children are attracted to bright colors that are very close to life. Our contest is open to all young people who love to create art.

“有些画作色彩非常鲜艳。鲜艳的色彩非常贴近生活,对孩子们很有吸引力。我们的比赛面向所有热爱艺术创作的年轻人。”

The top submissions will be selected and displayed in the Metro station at the end of the exhibition. Plans are being made to show the best ones overseas.

展览结束后,将评选出优秀作品并在地铁站展出。目前正在计划将最好的作品在海外展出。

#热词加油站

countervailing /ˈkaʊntəveɪl/【抵消】

replicas /ˈreplɪkə/【复制品】

sketch /sketʃ/【草图】

accordance /əˈkɔːdns/【符合】

订阅我们,打卡每日精选英语新闻!

不定期投放“精品大咖访谈”

喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~



  continue reading

787集单集

所有剧集

×
 
Loading …

欢迎使用Player FM

Player FM正在网上搜索高质量的播客,以便您现在享受。它是最好的播客应用程序,适用于安卓、iPhone和网络。注册以跨设备同步订阅。

 

快速参考指南