济慈《秋颂》 | 总是播种,常常期待,有时收获·永清
Manage episode 380404453 series 34495
内容由为你读英语美文电台提供。所有播客内容(包括剧集、图形和播客描述)均由 为你读英语美文电台 或其播客平台合作伙伴直接上传和提供。如果您认为有人在未经您许可的情况下使用您的受版权保护的作品,您可以按照此处概述的流程进行操作https://zh.player.fm/legal。
为你读英语美文 · 第504期
主播:永清
Hello,好久不见,我是永清,欢迎收听为你读英语美文,我在家乡云南蒙自向你问好。最近,秋天带来阵阵凉意,石榴树上挂满了果子,釉质的外皮闪着柔和的光。记得几天前它们还都是绿色的,不知何时就红了脸,秋天,赋予了石榴最甜美的滋味。站在石榴树下,我想起了英国诗人济慈的作品《秋颂》。1819年的秋天,济慈漫步于田野,秋高气爽,刚收割过的田地温暖明亮,诗人感到心旷神怡,于是有了这首诗。
To Autumn
《秋颂》节选
作者:John Keats,译者:查良铮
Season of mists and mellow fruitfulness,
Close bosom-friend of the maturing sun,
雾气洋溢,果实圆熟的秋,
你和成熟的太阳成为友伴;
Conspiring with him how to load and bless
With fruit the vines that round the thatch-eves run;
你们密谋用累累的珠球,
缀满茅檐下的葡萄藤蔓;
To bend with apples the moss’d cottage-trees,
And fill all fruit with ripeness to the core;
使屋前的老树背负着苹果,
让熟味透进果实的心中,
To swell the gourd, and plump the hazel shells
With a sweet kernel; to set budding more,
使葫芦胀大,鼓起了榛子壳,
好塞进甜核;又为了蜜蜂
And still more, later flowers for the bees,
Until they think warm days will never cease,
For Summer has o’er-brimm’d their clammy cells.
一次一次开放过迟的花朵,
使它们以为日子将永远暖和,
因为夏季早填满它们黏巢。
石榴园的石榴树是姐夫母亲40多年前种下的,当时的小树苗已经成长为大树,虽然姐夫的母亲已过世多年,石榴依旧硕果累累,滋养着后人。从春天的花朵,到夏天结果,秋天成熟,既有果农的辛劳,大自然也把熟味透进果实的心中。看着一颗颗果实,我有一种踏实感。春耕,夏长,秋收,冬藏。这是大自然的规律,也是我们做事的规律,一棵石榴树从种下到收获果实需要好几年的时间;为什么我们刚投入,就迫切地想要得到成果呢?其实,无论工作,读书,投资,锻炼身体,做节目…任何长期主义的事,我们都要做好过程,这个过程可能曲折又漫长,我们需要耐心,需要坚持,需要接纳和拥抱这个过程。我们能控制的只有过程,至于结果,存在很多不确定因素,我们无法控制,但我相信有好的过程,结果自然也不会太差,哪怕结果差强人意,我们尽力了也不会有太多遗憾。如愿,则喜;不如意,则获经历。
梭罗说:“The value of any experience is measured, of course, not by the amount of money, but the amount of development we get out of it. 衡量任何一项活动的价值都不能凭它最后盈利多少,而应该看从中得到多少长进。”总是播种,常常期待,有时收获。这里是为你读英语美文,我是永清,我们下期再会。
▎背景音乐
Goldmund - The Wind Wings
広橋真紀子 - cocoro
▎主播介绍
永清: 毕业于西安外国语大学,现居云南和北京
后期制作:永清
文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有
我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是: “为你读英语美文”。
…
continue reading
主播:永清
Hello,好久不见,我是永清,欢迎收听为你读英语美文,我在家乡云南蒙自向你问好。最近,秋天带来阵阵凉意,石榴树上挂满了果子,釉质的外皮闪着柔和的光。记得几天前它们还都是绿色的,不知何时就红了脸,秋天,赋予了石榴最甜美的滋味。站在石榴树下,我想起了英国诗人济慈的作品《秋颂》。1819年的秋天,济慈漫步于田野,秋高气爽,刚收割过的田地温暖明亮,诗人感到心旷神怡,于是有了这首诗。
To Autumn
《秋颂》节选
作者:John Keats,译者:查良铮
Season of mists and mellow fruitfulness,
Close bosom-friend of the maturing sun,
雾气洋溢,果实圆熟的秋,
你和成熟的太阳成为友伴;
Conspiring with him how to load and bless
With fruit the vines that round the thatch-eves run;
你们密谋用累累的珠球,
缀满茅檐下的葡萄藤蔓;
To bend with apples the moss’d cottage-trees,
And fill all fruit with ripeness to the core;
使屋前的老树背负着苹果,
让熟味透进果实的心中,
To swell the gourd, and plump the hazel shells
With a sweet kernel; to set budding more,
使葫芦胀大,鼓起了榛子壳,
好塞进甜核;又为了蜜蜂
And still more, later flowers for the bees,
Until they think warm days will never cease,
For Summer has o’er-brimm’d their clammy cells.
一次一次开放过迟的花朵,
使它们以为日子将永远暖和,
因为夏季早填满它们黏巢。
石榴园的石榴树是姐夫母亲40多年前种下的,当时的小树苗已经成长为大树,虽然姐夫的母亲已过世多年,石榴依旧硕果累累,滋养着后人。从春天的花朵,到夏天结果,秋天成熟,既有果农的辛劳,大自然也把熟味透进果实的心中。看着一颗颗果实,我有一种踏实感。春耕,夏长,秋收,冬藏。这是大自然的规律,也是我们做事的规律,一棵石榴树从种下到收获果实需要好几年的时间;为什么我们刚投入,就迫切地想要得到成果呢?其实,无论工作,读书,投资,锻炼身体,做节目…任何长期主义的事,我们都要做好过程,这个过程可能曲折又漫长,我们需要耐心,需要坚持,需要接纳和拥抱这个过程。我们能控制的只有过程,至于结果,存在很多不确定因素,我们无法控制,但我相信有好的过程,结果自然也不会太差,哪怕结果差强人意,我们尽力了也不会有太多遗憾。如愿,则喜;不如意,则获经历。
梭罗说:“The value of any experience is measured, of course, not by the amount of money, but the amount of development we get out of it. 衡量任何一项活动的价值都不能凭它最后盈利多少,而应该看从中得到多少长进。”总是播种,常常期待,有时收获。这里是为你读英语美文,我是永清,我们下期再会。
▎背景音乐
Goldmund - The Wind Wings
広橋真紀子 - cocoro
▎主播介绍
永清: 毕业于西安外国语大学,现居云南和北京
后期制作:永清
文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有
我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是: “为你读英语美文”。
677集单集